Romanos 11

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero mi oj caltic que jpetzanilticon jipjiticon ta jun lado yuj ja Diosi. Mi ni yena, porque q'uelahuil ja quen tac. Israeleñoon chomajquil. Mero yintilon ja Abrahami soc ja Benjamini.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali, ja Diosi yala que oj ni ochcoticon yuntiquilila, jayuj mi ni huax ch'ayahuoticon sc'ujola. Porque q'uelahuilex ja Elías tac. Huan ni xa naahuex jastal och parte soc ja Diosi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Ti yalaa: ―A Cajual, ¿jastal oj ajyuc ja tan israeleño jumasa iti? Jel huas smilahue ja hua hualuman jumasa. Gana huas semahue ja ba huax aaxi cajan ja hua majtani, jaxa huego, quechan ja queni huax c'uana meran iday, ¡chapan xa cabalil yujile que oj smilone.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Jaxa Diosi, ¿mi ma xa naahuex jas yala ba? ―Mi quechanuc ja huen huaxa c'uanon Elías, xchi. Ay to ni quioj juque mil huinic ja ma' mix jotye ba oj couque mec'an ja ba sti sat ja sdiose c'ulubal yujilei, ja' ni ja tan Baal jahui. Pe jach ni yala ja Dios tac.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Y jach ni man ora. Ay to ni ja israeleño ja ma' huas sc'uan ja Diosi pero puro yutzil sc'ujol ja Diosi ja jastal stzaahuoticoni,
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Mi jauc que yuj jel lec ja jas huanticon sc'ulajeli. Porque ta je c'a lec ja jas huanticon sc'ulajeli, ta jach c'a, entonces ja syajal sc'ujol ja Diosi, lajan soc lom nia. Miyuc, porque ja iti, puro spavor ja yen, jayuj stzaahuoticon ja janec' huax c'uanticoni.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Meran nia, ja jmoj israeleñoili, lajan soc jel huas sc'anahue oj ajyuque toj soc ja Diosi pero jel ni t'usan ja ma' huan bobel yuji, ja' ni ja ma' tzaubal yuji. Jaxa ma' mi ni huax bob yuji, ch'uuybi ta juntiro ja sc'ujolei.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Jach ni tz'ijbanubal tac:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Cho q'uelahuil ja jas yala ja Davidi:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Jaxa satei, lajan soc q'uic' xa juntiro ja q'uinal oj yilei. Q'uelan jacan xta ba spatic yuj ja xihuelei. Y jach oj ajyuque tola vida,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Y meran nia, jel ajul ja sbaje yuj ja mi ni t'usan sc'anahue ja Cristo, pero ja Diosi mi oja hual que oj yaa can jun lado tola vida ja jmoj israeleñoili porque cuando huane yiljel jastal huan coltajel ja ma' mi judiouqui, huan nix q'ue ja scorajaea pero ja smeranili, huan nix cho oc' sc'ujole ja yenlei.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Jel ni piero ja jas sc'ulane ja jmoj judioili pero siquiera ya stae ja scoltajel ja ma' mi judiouqui. Jayuj japji yile ja sbendicion ja Dios ja yenlei, ja' ni aaji yile ja ma' mi judiouqui. Pero ay to jas mas jel tzamal oj huajuc ja ma' yioj xa ni ja sbendicion ja Diosi ja cuando xc'ot ja c'ac'u jau oj sc'uuc ja Cristo spetzanil ja jmoj judioili.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Jaxa huenlex ja ma' mi judiouquexi, ay jas oj cala huabyex ja sbaj ja yabal ja Diosi porque ja' ni mero catela. Jecubalon yuj ja Diosi ba oj loilta huabyex ja yabali y huanon soc spetzanil ja jc'ujoli siquiera ba jitzan oja c'uuquex ja huenlexi.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Es meran, ja jmoj judioili, coraja ni oj yilexa pero mix cham ac'ujolex. Yuj ja iti, ay modo que oj staa ja scoltajele ja yenle chomajquili.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ja huego, ac'ubale t'an can jun lado pero ba oj bob ajyuque laman soc ja Dios ja ma' mi judiouqui. Pero cuando huax cho cumxiye soc ja Dios ja jmoj judioili, ¡jel tzamal juntiro oj huajuc! Ja huego, lajan soc naca chamel aye pero oj jac ja c'ac'u oj staa ja svidae yajc'achili.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Porque q'uelahuilex ja ma' ec' pax ta cujticoni, tzaubale ni yuj ja Diosi, y mero ni yintiloticon to nia. Jach ni ja quenticon chomajquili, mi ni oj xch'ayoticon sc'ujol ja Diosa. Ja yenlei, lajane soc jun te' ba yaax to ay ja yechi, jaxa quenticoni, xoloticon to nia.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Meran nia, ja ma' ec' pax ta cujticoni, lajane soc yenle ni ja mero steili pero jaxa sc'ab ja te' jahui, lajan soc c'utzji ta ele, jaxa huenlex ja ma' mi judiouquexi, lajan soc ja huenlex aaji ochanic sloc'ol ja sc'ab ja te' jau c'utzji ele. Iday, ja huenlexi lajanex soc jun te' ti huax q'ui ja ba huitzi. Mi ni yajtanubaluquexa. Pero jaxa huego, lajan soc noc'anex xa ni soc ja te' jau ba yajtanubali. Huan xa nix yaa ja hua sac'anilexa.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pero mi jauc oja hualex que mas lec ja huenlexi que soc ja sc'ab jau c'utzji ele. Ta jach c'a huaxa toya bajex, a jac t'unuc ac'ujolex que ja te' jau ba noc'anex sbaji, yuj ni tz'unan lec ja yecha, jayuj lec xa ayex. Porque mi ni modo oja hualex que huen huaxa huaahuex yi ja yipi, ja' ni ja te' jau huax yaa ja hua huipexi.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 — ausente —
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 — ausente —
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Porque ta mi c'a, oj jacuc ja c'ac'u ja Diosi mi ni oj sc'uluquex perdonara porque q'uelahuil ja sc'ab ja te' jau tac. Ja' ni mero smoj ja jmoj judioili. Tzaubaloticon nia pero como mi ni c'ocxiyea, jayuj c'utzji el ja sc'ab ja te' jau tac.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Q'uelahuil ja jastal ja slequil ja Diosi, pero jachuc ja sdelicadoil chomajquili. Porque q'uelahuil ja jastal sipa el jun lado ja jmoj jumasa yuj ja mi ni modo huax c'ocxiyei pero ja huenlexi, jel gusto ay amoquex. Pero t'ilan oja c'ul seguir abajex porque ta mi c'a, oj to huaj anaex, oj spoctzuquex jun lado ja huenlex chomajquili.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Jaxa jmoj judioili, ta huan to c'a sc'uane otro vuelta, ja Diosi oj ni sc'ul recibir yajc'achila. Oj ni bob yujila como jel ni ja yipi.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Porque q'uelahuil ja huenlex tac. Tuc cristiano ayex juntiro pero iday, sc'ulanex ni recibir ja Diosa, ¡jauc to ma ja ma' mero tzaubal ni yuji mi ni modo oj caltic que mi oj ni sc'ul recibira!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Huax c'ana que oja naex que mi ni sbejuc que oja toya bajex que jel xa lec ilubalex yuj ja Diosi. Quermano jumasa, huan xa chicnajel ja jas jel tzamal huan sc'ulajel ja Diosi, y huax c'ana oja naex ja mero sbeji. Ja israeleño jumasa, jel xa ch'uuy ja sc'ujolei, pero mi lomuc. Jach ni oj ajyuque masan to tz'ican xa lec ja janec' oja c'uuquex ja huenlex ja ma' mi judiouquex.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Cuando huax c'ot tic'an ja tiempo jahui, ti oja huilex que spetzanil ja israeleño jumasa oj cho eluque libre cuando yajc'achil huas sc'uane ja Diosi. Jach ni huax yala ja yabal ja Dios tac:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Oj ni jc'ul perdonar ja smulei, como jach ni ja jtrato amoquexi, x'utjiye yuj ja Diosi.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Eso sí, ja yabal it jel tzamal sbaj ja Cristo, mi ni t'un huas sc'anahue ja jmoj jumasa, jayuj jel coraja huax iljiye yuj ja Diosi. Pero ja jahui, ja' ni ja hua lequil ja huenlexi. Pero moc ch'ay ac'ujolex, mi lomuc ja jas alji yab ja ma' ec' pax ta cujticoni. Tzaubale nia, jaxa quenticoni, yintiloticon nia. Eso sí, huax q'ue ja scoraja pero ay to ni syajal sc'ujola.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ja Diosi, mi smodouc oj yaa jun cosa, oj cho sape. Cuando huas stzaa jun cristiano, mi huax yala ja mas tzaani que mi huas sc'ana.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Q'uelahuil ja huenlexi. Ja ajyi, najat juntiro ja hua pensarex soc ja jas huas sc'ana ja Diosi pero, stz'acatal ja israeleño jumasa, ti xa talnaji ayaujulalexa, pero ja' ni yuj mi ni huas sc'ana sc'uuc ja yenlei.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Jaxa huego, yenle xa ni ja najat ay ja spensarei. Mi ni modo huax c'ocxiyea pero mi lomuc ja jach ayei. Cuando huax yilahuex jastal jel lec amoquex ja Diosi, oj ni c'ot ja c'ac'u oj cho talnajuc ja syaujulal ja yenlei.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Dios ni ya huajucotic suelto jpetzaniltic jayuj jel ch'uuybi ja jc'ujoltiqui pero yuj ja jastal jahui, ti huax jac stalna jyaujulaltic jpetzaniltic.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Machunc'a oj slaj ja Diosi! Jel huas snaa juntiro. Huas snaa spetzanil. Tey ba sc'ab spetzanil ja jas ayi. Mi ni modo oj naatic ja jas huan ja Diosi. Mi ni t'un huax naatic sbej ja jas huan sc'ulajeli.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 ¿Ay ama ma' oj bob snaa jastal huan pensar ja Cajualtic ba, ma ay ma' oj huaj see yi jas oj sc'uluc ja yeni?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ¿Ay ama ma' ay jas yaunej yi ja Dios ba, ba oj cho majlayex que ay jas oj yaa huilex ja huenlex chomajquili? Miyuc
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Porque ja Diosi, q'uebubal huax yaa spetzanil, como yena ni sc'ulunej cana. Spetzanil ni huan maconel yuja. ¡Stz'acatal ja Dios jel nihuani ba spetzanil ja tiempo! ¡Amén!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.