Mateus 7

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi lom xa huaa huochel ja otro cristiano. Ta jach c'a huaxa c'ulan, jach ni ja hueni, oj aajan ochelal.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Huan ita c'a xa q'uela ja hueni, jach ni ja hueni, oj ita ni cho q'ueljana. Ta jach c'a huaxa c'ulan ja hueni, jach ni oj cho c'ulajuc ahuia.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Jas lom huaxa q'uela ja stz'iilelal ja sat ja hua huermano pero mas to jel nihuan tey ba hua baj ja hueni, iday, mi ni huaxa huaa yi casoa?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ―Majla, oj ca eluc ahui ja stz'iilelal ja hua sati. Jach huaxa hual yab ja hua huermano. Pero hua baj ja hueni, ¡mi ni icben sbej jastal aya! ¿Jastal modo oja hual yab jachuc ja hua huermano?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ja hueni, pacaxero aya juntiro. Mas lec, a el bajtan ja tz'iilel tey ba hua sat ja hueni, entonces oj xa bob ahuil q'uinal ba oj hua eluc ja stz'iilelal ja sat ja hua huermano.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Pero aa cuidadoex soc ja cristiano jumasa. Ta ay c'a ma' jel coraja huax yab ja smeranil ja Diosi, puro c'a burla huax ochye, aa cuidadoex ja jastal huaxa taahuex ti' ja Diosi porque ja yeni, mi cualquierauc. Mi c'a, lajan soc huaxa huaahuex ba oj yixtalauque ja sbiil ja Diosi. Huaj to ahuabyex, yaahuex ta can baan luum ja huenlex chomajquili.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Cuando huaxa c'umanex ja Diosi, c'anahuic yi ja jas huaxa c'anahuexi. Ja yeni oj ni yaa huilexa. Mi lom xa huaahuex can ja sc'anjel yii. T'ilan oj aajuc ahuilex. Jaman c'a ja hua tiexi, oj ni ataex ja jas huaxa c'anahuexi.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Porque spetzanil ja ma' ay jas huas sc'ana yi ja Diosi, huan nix aaji yia, jaxa ma' mix yaa can ja sc'anjeli, huan ni sc'ulan recibira, jaxa ma' jaman ni ja stii, huan ni staaa.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ¿Machunc'a junuc ja huenlexi ja hua huuninexi, ta huan c'a sc'ana huilex jun pan, oj ma huaex yi jun ton ba?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ma huas sc'ana huilex jun chay, ¿oj ma huaahuex yi jun mal chan ba?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ja huenlexi, eso sí, maloex nia pero iday, huan ni xa huaahuex yi ba lec ja smajtan ja hua huuntiquilexi. ¡Jauc to ma ja hua Tatex ja ma' tey ba satq'uinali! Puro ni lequil majtan oj yaa yi ja matic huas sc'ana.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Q'uelahuil ja huenlexi, puro lec huaxa c'ana oj c'ulajuc ahuilex. Jachuc ja huenlexi, c'ulanic yi lec ja cristiano. Ja iti, ja' ni ja sbej ja sley ja Diosi, soc jach ni yala ja aluman‑Dios jumasa ba najatei.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ochanic ja ba puerta ba ch'ini porque ja puerta ba nihuani soc ja bej ba jel nihuani, ja tihui, ti huax huaj ja ma' ch'ayel ni ayi. Jel jitzan juntiro ja ma' huax huaj ja tihui porque mi ni huocoluc ja bej jahui.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Jaxa puerta ba ch'ini soc ja ch'in beji, ja' ni huax huaj ja ma' puro tzamal oj yili. Jel t'usan ja ma' huas staa ja bej jahui porque jel ni huocola.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Aa cuidadoex soc ja ma' huas sea sbaj que aluman‑Dios bii. Ja yenlei huas sea jun smodo ba jel tzamal, jaxa sc'ujolei, huan xta huaatzhuunuc.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Oja naex jastal ay ja sc'ujolei yuj ja yatele mi lecuc huas sc'ulanei porque q'uelahuilex jun q'uiix. Mi ni modo oj yaa sat jastal jun lobal.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Spetzanil ja te' ba lequi, tzamal ni ja sat huax yaa. Pero cuando mi xa lecuc ja tei, jach ni ja sati, mi xa lecuc.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ja te' ba lequi, mi ni modo oj yaa sat maloa, jaxa jun te' ba mi xa lecuc, mi ni ja sati, mi ni modo oj yaa leca.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ja te' ba mi xax yaa tzamal ja sati, sbaj xa ni sc'utzjela, sbaj xa ni oj och c'ac'a.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Cuando huaxa huila jastal ay ja sat ja tei, huaxa naa ta lec ma mi lecuc. Jach ay ja tantic cristiano jahui. Cuando huaxa huilahuex ja smodoei, yuj ni jach ay ja sc'ujolea.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ja ma' tola vida huax yala: ―Cajual, Cajual, yuj ja huax yala jachuqui, ¿yuj ama yuj tola vida huax yala jachuqui ti xa ay soc ja smandar ja ma' tey ba satq'uinal ba? Quechan ja ma' huas sc'ulan ja jas huax yala ja jTat tey ba satq'uinali, oj ni ochuque ja tihui. Mi ni modo oj ochuc yuj ja jastic huan elel ja ba stii.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ja último c'ac'u jahui jel jitzan ja ma' oj yal cabi: ―Cajual, Cajual, pero jloiltaticon ja hua biil tac. Quechan jtaaticon ti' ja hua biili, jaxa pucuji yacta can ja cristiano. Jc'ulanticon jitzan milagro yuj ja hua biili. ¿Mi ma ahuila ba? oj chiuque.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 ―Pero ja queni, mi ni nunca jnaa bajex, oj cute. Caaxic. Ja' huajel ac'ujolex ja maloili. Jach oj cal yabye ja quen ja c'ac'u jahui.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Pero ja ma' huax yab ja jas huax cala, huan ni sc'uana, lajan soc jun huinic ba jel vivo. Huas sc'ulan ja snaji pero tz'unan lec huax yaa cani.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Jaxa mas tzaani, co ja jai. Jac ja butjai. Cho jac jun ic' jel tzatz. Huas spuctzin sbaj ja ja' ba sat ja snaji, pero mi jas sc'ulan, como tz'unan ni leca.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Pero ta ay c'a ma' huax yab ja jas huax cala, pero mix yaa caso, ja yeni lajan soc ja ma' huas sc'ulan ja snaji pero huan ita xyaa cajan can ja ba sat ja luumi. Lajan soc jun yal untic ba michinq'uinal ay.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Co ja jai. Jac ja butjai. Cho jac jun ic' jel tzatz. Huas spuctzin sbaj ja ja' ba sat ja naitz jahui. Soc ja jahui, uchpiji ja naitzi. Jel ni tristea.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Cuando ch'ac ta yal ja jastal it ja Jesusi, ti jel och ja spensar ja cristiano yuj ja jas huax yala.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Lajan bi soc jun huinic ay lec yatel. Tuc bi juntiro ja yen soc ja ma' huas sea ja smandar ja Moisesi.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.