Mateus 7

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi lom xa huaa huochel ja otro cristiano. Ta jach c'a huaxa c'ulan, jach ni ja hueni, oj aajan ochelal.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Huan ita c'a xa q'uela ja hueni, jach ni ja hueni, oj ita ni cho q'ueljana. Ta jach c'a huaxa c'ulan ja hueni, jach ni oj cho c'ulajuc ahuia.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Jas lom huaxa q'uela ja stz'iilelal ja sat ja hua huermano pero mas to jel nihuan tey ba hua baj ja hueni, iday, mi ni huaxa huaa yi casoa?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ―Majla, oj ca eluc ahui ja stz'iilelal ja hua sati. Jach huaxa hual yab ja hua huermano. Pero hua baj ja hueni, ¡mi ni icben sbej jastal aya! ¿Jastal modo oja hual yab jachuc ja hua huermano?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ja hueni, pacaxero aya juntiro. Mas lec, a el bajtan ja tz'iilel tey ba hua sat ja hueni, entonces oj xa bob ahuil q'uinal ba oj hua eluc ja stz'iilelal ja sat ja hua huermano.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Pero aa cuidadoex soc ja cristiano jumasa. Ta ay c'a ma' jel coraja huax yab ja smeranil ja Diosi, puro c'a burla huax ochye, aa cuidadoex ja jastal huaxa taahuex ti' ja Diosi porque ja yeni, mi cualquierauc. Mi c'a, lajan soc huaxa huaahuex ba oj yixtalauque ja sbiil ja Diosi. Huaj to ahuabyex, yaahuex ta can baan luum ja huenlex chomajquili.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Cuando huaxa c'umanex ja Diosi, c'anahuic yi ja jas huaxa c'anahuexi. Ja yeni oj ni yaa huilexa. Mi lom xa huaahuex can ja sc'anjel yii. T'ilan oj aajuc ahuilex. Jaman c'a ja hua tiexi, oj ni ataex ja jas huaxa c'anahuexi.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Porque spetzanil ja ma' ay jas huas sc'ana yi ja Diosi, huan nix aaji yia, jaxa ma' mix yaa can ja sc'anjeli, huan ni sc'ulan recibira, jaxa ma' jaman ni ja stii, huan ni staaa.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Machunc'a junuc ja huenlexi ja hua huuninexi, ta huan c'a sc'ana huilex jun pan, oj ma huaex yi jun ton ba?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma huas sc'ana huilex jun chay, ¿oj ma huaahuex yi jun mal chan ba?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ja huenlexi, eso sí, maloex nia pero iday, huan ni xa huaahuex yi ba lec ja smajtan ja hua huuntiquilexi. ¡Jauc to ma ja hua Tatex ja ma' tey ba satq'uinali! Puro ni lequil majtan oj yaa yi ja matic huas sc'ana.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Q'uelahuil ja huenlexi, puro lec huaxa c'ana oj c'ulajuc ahuilex. Jachuc ja huenlexi, c'ulanic yi lec ja cristiano. Ja iti, ja' ni ja sbej ja sley ja Diosi, soc jach ni yala ja aluman‑Dios jumasa ba najatei.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Ochanic ja ba puerta ba ch'ini porque ja puerta ba nihuani soc ja bej ba jel nihuani, ja tihui, ti huax huaj ja ma' ch'ayel ni ayi. Jel jitzan juntiro ja ma' huax huaj ja tihui porque mi ni huocoluc ja bej jahui.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Jaxa puerta ba ch'ini soc ja ch'in beji, ja' ni huax huaj ja ma' puro tzamal oj yili. Jel t'usan ja ma' huas staa ja bej jahui porque jel ni huocola.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Aa cuidadoex soc ja ma' huas sea sbaj que aluman‑Dios bii. Ja yenlei huas sea jun smodo ba jel tzamal, jaxa sc'ujolei, huan xta huaatzhuunuc.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Oja naex jastal ay ja sc'ujolei yuj ja yatele mi lecuc huas sc'ulanei porque q'uelahuilex jun q'uiix. Mi ni modo oj yaa sat jastal jun lobal.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Spetzanil ja te' ba lequi, tzamal ni ja sat huax yaa. Pero cuando mi xa lecuc ja tei, jach ni ja sati, mi xa lecuc.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ja te' ba lequi, mi ni modo oj yaa sat maloa, jaxa jun te' ba mi xa lecuc, mi ni ja sati, mi ni modo oj yaa leca.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ja te' ba mi xax yaa tzamal ja sati, sbaj xa ni sc'utzjela, sbaj xa ni oj och c'ac'a.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Cuando huaxa huila jastal ay ja sat ja tei, huaxa naa ta lec ma mi lecuc. Jach ay ja tantic cristiano jahui. Cuando huaxa huilahuex ja smodoei, yuj ni jach ay ja sc'ujolea.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ja ma' tola vida huax yala: ―Cajual, Cajual, yuj ja huax yala jachuqui, ¿yuj ama yuj tola vida huax yala jachuqui ti xa ay soc ja smandar ja ma' tey ba satq'uinal ba? Quechan ja ma' huas sc'ulan ja jas huax yala ja jTat tey ba satq'uinali, oj ni ochuque ja tihui. Mi ni modo oj ochuc yuj ja jastic huan elel ja ba stii.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ja último c'ac'u jahui jel jitzan ja ma' oj yal cabi: ―Cajual, Cajual, pero jloiltaticon ja hua biil tac. Quechan jtaaticon ti' ja hua biili, jaxa pucuji yacta can ja cristiano. Jc'ulanticon jitzan milagro yuj ja hua biili. ¿Mi ma ahuila ba? oj chiuque.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 ―Pero ja queni, mi ni nunca jnaa bajex, oj cute. Caaxic. Ja' huajel ac'ujolex ja maloili. Jach oj cal yabye ja quen ja c'ac'u jahui.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Pero ja ma' huax yab ja jas huax cala, huan ni sc'uana, lajan soc jun huinic ba jel vivo. Huas sc'ulan ja snaji pero tz'unan lec huax yaa cani.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Jaxa mas tzaani, co ja jai. Jac ja butjai. Cho jac jun ic' jel tzatz. Huas spuctzin sbaj ja ja' ba sat ja snaji, pero mi jas sc'ulan, como tz'unan ni leca.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Pero ta ay c'a ma' huax yab ja jas huax cala, pero mix yaa caso, ja yeni lajan soc ja ma' huas sc'ulan ja snaji pero huan ita xyaa cajan can ja ba sat ja luumi. Lajan soc jun yal untic ba michinq'uinal ay.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Co ja jai. Jac ja butjai. Cho jac jun ic' jel tzatz. Huas spuctzin sbaj ja ja' ba sat ja naitz jahui. Soc ja jahui, uchpiji ja naitzi. Jel ni tristea.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Cuando ch'ac ta yal ja jastal it ja Jesusi, ti jel och ja spensar ja cristiano yuj ja jas huax yala.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Lajan bi soc jun huinic ay lec yatel. Tuc bi juntiro ja yen soc ja ma' huas sea ja smandar ja Moisesi.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.