Mateus 18

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja c'ac'u jumasa jahui, ti jac ja snebuman jumasa. Jac jobjuc yi ja Jesusi: ―Ala cabticon, ja janec' yib mandar ayticon yuj ja Dios tey ba satq'uinali, ¿machunc'a mas nihuan ba? xchiye.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ja Jesusi ti spaya jan jun yal untica. Ya och ba snalane, ti yalaa:
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ―Q'uelahuilex. Mi c'a la ajyiyex como jastal yal untic, mi ni oj ochanic ja ba sc'ab ja ma' tey ba satq'uinali.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Porque ja ma' ch'in huax yaa sbaji, ja jastal ja yal untic iti, yena ni mas nihuan huax ilji yuj ja Dios ja ma' huan sc'ulajel mandar ja ba satq'uinali.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Jaxa ma' huas sc'ulan recibir jun yal untic ja jastal iti yuj ni yaj huax yabyona, lajan soc quena ni huas sc'ulanon recibira.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Pero ja ma' huas somo yi ja spensar ja jun ch'inita ja ma' huas sc'uanoni, mas lec, mocho yi jun sc'ab cha' ja ba snuq'ui. A jipjuc ba yoj ja', jaxa tihui, ti ni oj chamuca.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Jel ajul ja sbaj ja cristiano ba mundo iti! Jel ja ma' huas somo ja s'olomei, pero jach nia. T'ilan ni oj ajyuc ja ma' huas somo ja s'olom ja cristiano pero ¡pobre ja matic huas somo!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Ja' c'a hua c'ab ma ja' hua huoqui huax ya lee ja hua muli, pues mas lec, a ch'ay snaajel junuc. Mas lec mey jun ahuoc huala och ja ba lequil vida. Mas lec renco ochan, no que soc ja tz'ican ahuoc ac'abi ti oj huajan ba yoj c'ac' jau ba mi ni nunca huax tupi.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ja' c'a june ja hua sat huax ya lee ja hua muli, mas lec a ch'ay snaajel junuc. Mas lec quechan june ja hua sat oj ochan ja ba lequil vida que no que soc ja tey ja xchabil ja hua sat oj jipjan ba sc'ajc'al ja inpierno.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Moc lomuc ahuilex menos ja yal ch'in jumasa iti, porque ja yenlei, huane q'ueljel yuj ja ángel jumasa. Jaxa ángel jumasa jahui, ti ni ay ba satq'uinala, y ti ni aye ja ba sti sat ja jTati.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ja queni ti ni coelon jan ja ba satq'uinali pero jac jcolta ja ma' ch'ayeli.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Jun huinic, ta ay c'a yioj cien chej pero ta huan c'ax ch'ay junuc ja jahui, oj ni yaa can ja noventa nueve ja ba huitzi. Oj ni huaj slee ja jun it ch'ay can yuji. ¿Mi ma jach ni oj sc'ul ba?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Pero man to huas staa, ti xa huax cujlaji ja sc'ujoli. Mas jel sgusto ja jun jau it ch'ay yujili soc ja noventa nueve mi ch'ayeluqui.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Porque ja hua Tatex tey ba satq'uinali, mi ni june huas sc'ana oj ch'ayuc ja yal ch'in jumasa iti.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Ta huan c'a slea smul ja hua huermano, caax. Cax como, pero atuch'ilex. Ta huan c'a smacla ja jas oja huali, oj ni tojbuca.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pero ta mi c'a huas smacla ja jas oja huali, ti xa lea junuc ma chabuc ja hua testigo cosaque jachuc oj ilxuc ja smeranili porque ay chaboxe tial.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Pero ta mi ni c'a jastal jahui mi smacla, ala claro ba yoj iglesia. Mi ni c'a ja iglesia, mi c'a cho smacla, entonces lajan soc ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi. Ilahuic jastal june ja ma' mi ni huax naatic sbaji, jastal ja ma' lom huax yaa ba sc'ab ja taq'uini. Jach oja huilex.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Pero huax cala, pero meran, ja huenlexi oj cananic como jastal jloc'ol ja ba luumi. Ja jas huaxa huilahuex mi lec huas sc'ulane ja cristiano, jach ni oj cho yil ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba satq'uinali. Y ja jas huaxa huala ba lequi, lec ni oj cho yil ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba satq'uinali.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Soc oj to cala huabyex otro cosa. Ta ay c'a chahuanex lajti abal ayex huaxa c'anahuex yi ja Dios jun cosa, oj ni yaa huilex ja jTat tey ba satq'uinali.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ta tzoman c'a ay chaboxe yuj ja jbiil ja queni, ti ni oj ajyucon ja ba snalanei, xchi ja Jesusi.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ti jac sob ja Pedro: ―Cajual, jun quermano, ta huan c'a slea smul jmoc, ¿jaye vuelta oj c'ul perdonar ba? ¿Oj ma jc'ul perdonar juque vuelta? xchi.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 ―¡Jas yatel quechan juque vuelta huaxa c'ana oja c'ul perdonar! Chican jaye vuelta, c'ulan ni perdonara.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Ja ma' mandar ay yuj ja Dios tey ba satq'uinali, ja' ni mero sbej oja c'ul perdonar abajexa. Maclayic ja jas sc'ulan jun rey huas sc'ana oj aajuc yi cuenta yuj ja smozo jumasa.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Cuando ja' huane cuenta soc ja smozo, ti payji jan june ja ma' ay sel soqui, pero jel aay juntiro ja seli.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Pero iday, mi ni modo huax bob stupa. Jayuj ti yala ja ajualali que oj chonjuc ja yeni soc ja xcheumi soc ja yuntiquili, soc spetzanil ja jastic sbaji. Jachuc oj bi bob stup ja seli.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Jaxa mozo ti sipa sbaj ja ba sti sat ja ajualali: Cajual, ¿mi ma oja huaa t'an qui perdón? Majlayon t'usan. Oj ni tup ahuia, pero spetzanil, xchi ja mozo.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Jaxa ajualali stalna syaal ja smozo. Ya huaj libre. Ch'ac sc'ul perdonar spetzanil ja seli.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Ti huaj ja mozo. Ti staa sbaj soc jun ja smoj mozoili. Jaxa mozo jahui, ay sel soc ja ma' ch'ayji ta yi ja sel soc ja yajuali, pero ja jun iti, t'usan ja seli. Iday, ti syamaa. Stz'oto yi ja snuq'ui: Aa qui huego ja hua jeli, xyutaj.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Jaxa smoj mozoili ti cho sipa sbaj ja ba sti sati: ¿Mi ma oja huaa t'an qui perdón? Majlayon t'usan. Oj ni tup ahuia, xchi.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Jaxa yeni, mi ni t'un yaba. Yiaj. Huaj ya och preso. Masan to yaa ja seli, ti to ya el librea.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pero ilji ja jas sc'ulane. Iljiye yuj ja otro mozo jumasa. Juntiro och stristeilei. Huaj yale yab ja yajualei.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Jaxa yajualei ti spaya jan ja ma' sc'ulan ta perdonari: Ja huen mozo, jel maloa juntiro. Ja quen caa hui perdón porque ja c'ana qui lec perdón.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Jaxa hua moj mozoili, mi ni huaxa talna syaujulala ja jastal jtalna ja hua yaujulal ja hueni. Pero ¿jasyujil? xchi ja ajualali.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Jel xa q'ueel juntiro ja scoraja jayuj ti xa yaa ba sc'ab ja matic jel tzatz huax yaa castigo. Ti bi oj ajyuc masan to huax ch'ac tupuc ja seli.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ti cho yala ja Jesusi: ―Jachuc ja huenlexi, ta mi c'a xa c'ulanex perdonar soc spetzanil ja hua c'ujolex ja hua huermanoexi, jach oj cho sc'uluc ahuilex ja jTat tey ba satq'uinali, xchi ja Jesusi.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.