Mateus 18
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC
1 Ja c'ac'u jumasa jahui, ti jac ja snebuman jumasa. Jac jobjuc yi ja Jesusi: ―Ala cabticon, ja janec' yib mandar ayticon yuj ja Dios tey ba satq'uinali, ¿machunc'a mas nihuan ba? xchiye.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ja Jesusi ti spaya jan jun yal untica. Ya och ba snalane, ti yalaa:
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 ―Q'uelahuilex. Mi c'a la ajyiyex como jastal yal untic, mi ni oj ochanic ja ba sc'ab ja ma' tey ba satq'uinali.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Porque ja ma' ch'in huax yaa sbaji, ja jastal ja yal untic iti, yena ni mas nihuan huax ilji yuj ja Dios ja ma' huan sc'ulajel mandar ja ba satq'uinali.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Jaxa ma' huas sc'ulan recibir jun yal untic ja jastal iti yuj ni yaj huax yabyona, lajan soc quena ni huas sc'ulanon recibira.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Pero ja ma' huas somo yi ja spensar ja jun ch'inita ja ma' huas sc'uanoni, mas lec, mocho yi jun sc'ab cha' ja ba snuq'ui. A jipjuc ba yoj ja', jaxa tihui, ti ni oj chamuca.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Jel ajul ja sbaj ja cristiano ba mundo iti! Jel ja ma' huas somo ja s'olomei, pero jach nia. T'ilan ni oj ajyuc ja ma' huas somo ja s'olom ja cristiano pero ¡pobre ja matic huas somo!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Ja' c'a hua c'ab ma ja' hua huoqui huax ya lee ja hua muli, pues mas lec, a ch'ay snaajel junuc. Mas lec mey jun ahuoc huala och ja ba lequil vida. Mas lec renco ochan, no que soc ja tz'ican ahuoc ac'abi ti oj huajan ba yoj c'ac' jau ba mi ni nunca huax tupi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ja' c'a june ja hua sat huax ya lee ja hua muli, mas lec a ch'ay snaajel junuc. Mas lec quechan june ja hua sat oj ochan ja ba lequil vida que no que soc ja tey ja xchabil ja hua sat oj jipjan ba sc'ajc'al ja inpierno.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Moc lomuc ahuilex menos ja yal ch'in jumasa iti, porque ja yenlei, huane q'ueljel yuj ja ángel jumasa. Jaxa ángel jumasa jahui, ti ni ay ba satq'uinala, y ti ni aye ja ba sti sat ja jTati.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Ja queni ti ni coelon jan ja ba satq'uinali pero jac jcolta ja ma' ch'ayeli.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Jun huinic, ta ay c'a yioj cien chej pero ta huan c'ax ch'ay junuc ja jahui, oj ni yaa can ja noventa nueve ja ba huitzi. Oj ni huaj slee ja jun it ch'ay can yuji. ¿Mi ma jach ni oj sc'ul ba?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Pero man to huas staa, ti xa huax cujlaji ja sc'ujoli. Mas jel sgusto ja jun jau it ch'ay yujili soc ja noventa nueve mi ch'ayeluqui.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Porque ja hua Tatex tey ba satq'uinali, mi ni june huas sc'ana oj ch'ayuc ja yal ch'in jumasa iti.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Ta huan c'a slea smul ja hua huermano, caax. Cax como, pero atuch'ilex. Ta huan c'a smacla ja jas oja huali, oj ni tojbuca.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pero ta mi c'a huas smacla ja jas oja huali, ti xa lea junuc ma chabuc ja hua testigo cosaque jachuc oj ilxuc ja smeranili porque ay chaboxe tial.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Pero ta mi ni c'a jastal jahui mi smacla, ala claro ba yoj iglesia. Mi ni c'a ja iglesia, mi c'a cho smacla, entonces lajan soc ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi. Ilahuic jastal june ja ma' mi ni huax naatic sbaji, jastal ja ma' lom huax yaa ba sc'ab ja taq'uini. Jach oja huilex.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Pero huax cala, pero meran, ja huenlexi oj cananic como jastal jloc'ol ja ba luumi. Ja jas huaxa huilahuex mi lec huas sc'ulane ja cristiano, jach ni oj cho yil ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba satq'uinali. Y ja jas huaxa huala ba lequi, lec ni oj cho yil ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba satq'uinali.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Soc oj to cala huabyex otro cosa. Ta ay c'a chahuanex lajti abal ayex huaxa c'anahuex yi ja Dios jun cosa, oj ni yaa huilex ja jTat tey ba satq'uinali.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Ta tzoman c'a ay chaboxe yuj ja jbiil ja queni, ti ni oj ajyucon ja ba snalanei, xchi ja Jesusi.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ti jac sob ja Pedro: ―Cajual, jun quermano, ta huan c'a slea smul jmoc, ¿jaye vuelta oj c'ul perdonar ba? ¿Oj ma jc'ul perdonar juque vuelta? xchi.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 ―¡Jas yatel quechan juque vuelta huaxa c'ana oja c'ul perdonar! Chican jaye vuelta, c'ulan ni perdonara.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Ja ma' mandar ay yuj ja Dios tey ba satq'uinali, ja' ni mero sbej oja c'ul perdonar abajexa. Maclayic ja jas sc'ulan jun rey huas sc'ana oj aajuc yi cuenta yuj ja smozo jumasa.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Cuando ja' huane cuenta soc ja smozo, ti payji jan june ja ma' ay sel soqui, pero jel aay juntiro ja seli.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero iday, mi ni modo huax bob stupa. Jayuj ti yala ja ajualali que oj chonjuc ja yeni soc ja xcheumi soc ja yuntiquili, soc spetzanil ja jastic sbaji. Jachuc oj bi bob stup ja seli.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Jaxa mozo ti sipa sbaj ja ba sti sat ja ajualali: Cajual, ¿mi ma oja huaa t'an qui perdón? Majlayon t'usan. Oj ni tup ahuia, pero spetzanil, xchi ja mozo.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Jaxa ajualali stalna syaal ja smozo. Ya huaj libre. Ch'ac sc'ul perdonar spetzanil ja seli.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ti huaj ja mozo. Ti staa sbaj soc jun ja smoj mozoili. Jaxa mozo jahui, ay sel soc ja ma' ch'ayji ta yi ja sel soc ja yajuali, pero ja jun iti, t'usan ja seli. Iday, ti syamaa. Stz'oto yi ja snuq'ui: Aa qui huego ja hua jeli, xyutaj.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Jaxa smoj mozoili ti cho sipa sbaj ja ba sti sati: ¿Mi ma oja huaa t'an qui perdón? Majlayon t'usan. Oj ni tup ahuia, xchi.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Jaxa yeni, mi ni t'un yaba. Yiaj. Huaj ya och preso. Masan to yaa ja seli, ti to ya el librea.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pero ilji ja jas sc'ulane. Iljiye yuj ja otro mozo jumasa. Juntiro och stristeilei. Huaj yale yab ja yajualei.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Jaxa yajualei ti spaya jan ja ma' sc'ulan ta perdonari: Ja huen mozo, jel maloa juntiro. Ja quen caa hui perdón porque ja c'ana qui lec perdón.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Jaxa hua moj mozoili, mi ni huaxa talna syaujulala ja jastal jtalna ja hua yaujulal ja hueni. Pero ¿jasyujil? xchi ja ajualali.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Jel xa q'ueel juntiro ja scoraja jayuj ti xa yaa ba sc'ab ja matic jel tzatz huax yaa castigo. Ti bi oj ajyuc masan to huax ch'ac tupuc ja seli.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ti cho yala ja Jesusi: ―Jachuc ja huenlexi, ta mi c'a xa c'ulanex perdonar soc spetzanil ja hua c'ujolex ja hua huermanoexi, jach oj cho sc'uluc ahuilex ja jTat tey ba satq'uinali, xchi ja Jesusi.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.