Mateus 17

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti ec' huaque c'ac'u masa. Ja Jesusi soc ja Pedro soc ja Jacobo soc ja yijtz'in Juani, ti huajye ja ba jun chaanil huitz. Stuch'ile.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jaxa Jesusi stucbes sbaj ja ba sti sat ja yenlei. Ja sati lijpi juntiro jastal ja sat ja c'ac'u. Jaxa sc'ui sact'ost'os xta huaji.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Huaj to yile, tey ja aluman‑Dios Moisesi soc ja aluman‑Dios Eliasi. Ti huane loil soc ja Jesusi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Ti yala ja Pedro: ―Cajual, jel lec juntiro ti ayotic ja ili. Huan c'a xa c'ana, jutz'in oj c'ulticon oxe yal naitz, june hua baji, soc june sbaj ja Tat Moisesi, soc june sbaj ja Tat Eliasi, xchi ja Pedro.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Cuando jach huan yaljel ja Pedro, huaj to yile, jac musjuque yuj jun ason, pero jex lijpi ja asoni. Ti yabye jun c'umal ja ba yojol ja asoni, ja' ni ja sc'umal ja Tatal Diosi: ―Ja iti, ja' ni ja cunin yaj ni huax caba. Jel gusto huax quila, jayuj c'uanic ja huenlexi, xchi ja Diosi.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Jaxa yabye ja c'umani ja Diosi, ti ch'ac couque sacnujnuja. Jel xiuye juntiro.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ti jac ja Jesusi. Ti yamjiyea: ―Q'ueanic, mi lom la xiuyex, x'utjiye.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Jaxa q'ueyei, q'uelan jacane, pero yilahue que stuch'il ja Jesusi. Mi xa teyuc ja smoj jumasa.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Cuando huane xa coel ja ba huitzi, ti alji yabye yuj ja Jesusi: ―Ja jas ahuilahuexi, moc lom ma' jas ahualex yabi masan to la sacuiyon otro vuelta porque ja queni, ti ni coelon jan ja ba satq'uinali, xchi.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ―Pero ¿jastal ay ba? Huax yala ja ma' huas seahue ja smandar ja Moisesi que jel bi t'ilan bajtan oj jacuc ja aluman‑Dios Eliasi, xchi ja snebuman jumasa.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ―Meran nia, oj ni jacuc ja aluman‑Dios Eliasi, jaxa yeni oj stojbes spetzanil ja cristiano.
11 Jesus respondeu:
12 Pero huax cala huabyex, jac ta ni ja Eliasa pero mi c'ulaji caso. Sc'ulane ja jas sc'ana sc'uluquei. Jach ni ja queni, ti ni coelon jan ja ba satq'uinali pero anima, oj ni yixtalauconea, xchi ja Jesusi.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ti xa jac sc'ujole ja snebuman jumasa que ja' ni ja Juan huan staajel ti' ja Jesusi, pero ja' ni ja Juan ja ma' huax yaa bautismo ajyi.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Cuando cooye ja ba huitzi, tey jun nole cristiano. Ti jac jun huinica. Jac tajuc yi sc'ab ja Jesusi, ti yalaa:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Cajual, talna syaal ja cunini. Jel huax tup yic'. Jel xa yioj juntiro. Tola vida huax moc' ja ba yoj c'ac' soc ja ba yoj ja'.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Quiaj ta jan yi ja hua nebuman jumasa pero jun xta ay. Mix bob ya tojbuque, xchi ja huiniqui.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ti yala ja Jesusi: ―Ja huenlexi, mi ni t'un huaxa c'uanex. Jel ch'uuyex juntiro. Ay xa tiempo ti ayex jmoca. ¿Jaye to tiempo huaxa c'anahuex oj caa jpasensia? Iaj jan qui, xchi ja Jesusi.
17 Jesus exclamou:
18 Ti yal yab ja pucuji que oj yacta can ja querem jahui, jaxa queremi, huego huego tojbi.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Cuando stuch'ile ja Jesús soc ja snebumani, jaxa snebuman jumasa ti xa sobohuea: ―¿Jasyuj mi bob cujticon ja quenticon oj caaticon eluc ja pucuj ba? xchiye.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ―Porque mi xa c'uanex tac. Q'uelahuil ja sbac' ja mostaza. Toj ch'inic juntiro pero ta huan c'a xa c'uanex ja jastal jahui, oj bob ahualex yab ja huitz iti: Elan ja ili, cax ja tihui, y oj ni eluca. Mi ni jas mi oj bob ahuujilexa.
20 Jesus respondeu:
21 Pero ja jun tiq'ue pucuj iti, mi ni huax el loma. Quechan ta huaxa c'uanex meran ja Diosi soc huaxa como ahuaelexi, xchi ja Jesusi.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Cuando ti xa aye ba Galilea, c'atan xta aye eq'ue. Ti yala ja Jesusi: ―Ja quen ti coelon ni jan ja ba satq'uinali pero oj ni c'ulajucon endregal ja ba sc'ab ja cristiano.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Oj smilone pero ba yoxil c'ac'u, oj ni sac‑huucona, xchi. Pero ja snebumani, jel triste yabye ja jas yala.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Cuando c'otye ja ba Capernaum, ti jac ja matic huas stzomo ja coperación. Ti yalahue yab ja Pedro: ―Ja hua maestroex ba, ¿mi ma oj yaa ja taq'uin ba?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ―¡Ba miyuca! xchi ja Pedro. Ti huaj sob yi ja Jesús ja ba yoj naitzi, pero bajtan to yala jan ja Jesusi: ―Pero Simón, huan nix naatic jastal ja smodo ja ma' huas stzomo ja taq'uini y huan ni sc'ulan librar ja yermano jumasa. Jaxa tuc jumasa, t'ilan huas sc'anahue yia.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ―Meran ni Cajual, xchi ja Simoni. Ti yala ja Jesusi: ―Mi ni sbejuc oj caatica,
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pero ba mi ni ma' jas oj yal cabtic, cax ja ba jai, ti xa hua couc ja anzuelo. Ja primero chay huax el ahuuji, a eluc y cahua yi ja stii. Ti oja taa jun taq'uina. Iaj. Cax tupu yile. Tupu ja jbaj ja queni, cho tupu ja baj ja hueni, xchi ja Jesusi.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.