Mateus 15

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti jac chaboxe fariseo soc chavoxe ja ma' huas sea ja smandar ja Moisesi. Ti culane ja ba Jerusaleni pero jac ba oj sc'umuque ja Jesusi:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Jastal ay ba? Pero ja hua nebuman jumasa mi ni sbejuc ja jastal huas sac'ahue ja sc'abe cuando oj xa huauque porque ¡mi ni sbejuc huas sc'ocohue ja scostumbre ja banquilal jumasa, xchi ja fariseo jumasa.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ti yala ja Jesusi: ―Jaxa huenlex ba, ¡pe pegor ja jas huaxa c'ulanex tac! Eso sí, ja costumbre, jel nihuan ahuiojex pero ja sley ja Diosi, ja' huaxa c'ocohuex.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Porque ja Diosi huax yala que oj yajtatic ja jnan jtatiqui, jaxa ma' huax c'umani malo soc ja snan stati, oj ni aajuc ch'ay snaajela.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Pero ja huenlexi, tuc ja jas huajel ac'ujolexi: ―Naney, tatey, eso sí, huax c'ana jcoltayex nique ajyi, pero spetzanil ja jas quioji, naca caunej yi ja Diosi, huaxa huutaj ja hua nan atatexi.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Yuj ja jastal huaxa hualahuex ja jastal jahui, ¿yuj ama ja' ti oj elanic libre ja huaxa hualahuexi? Ja jastal jahui, huaxa hualahuex que lom juntiro ja yabal ja Diosi, que mas jel t'ilan ja hua costumbreexi.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ja huenlexi, ¡toj chab cara ayex juntiro! Ja huenlex nia ja staahuex ti' ja Diosi ja ba slibro ja aluman‑Dios Isaiasi:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Ja cristiano, ja stiei huas sea sbaje que huas syajtayone, pero ja sc'ujolei, najat yiojone juntiro.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Lom ni juntiro huax cooye mec'an ja ba sti jsata, jaxa jas huax el ja ba s'olom ja cristiano, ja' huas seahue que ja' bi ja yabal ja Diosi,
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Ja Jesusi ti spaya jan ja cristiano, ti yalaa: ―Abyic t'un sbej ja iti.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Mi jauc ja jas huax och ja ba hua tiexi, ja' oj jomanic yuj. Ja jas huax el ja ba hua tiexi, ja' mero huas somohuex, xchi ja Jesusi.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ti jac ja snebumani, ti yalahuea: ―Pero ja fariseo jumasa, jel coraja aye yuj ja yabye ja hua huala jastal jahui, xchiye.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 ―Ja yenlei, como mi ni cuenta ayuque soc ja Tatal Diosi, oj ni aajuc ch'ay snaajelea.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 ―¡Actayic can ja jau jumasa! Mutz'an ni ja satea pero iday, huane seejel yi sbej ja ma' cho tupel ja satei. Jun huinic, ta tupel c'a ja sati, huas sea yi ja sbej ja smoj tupel satili, ¿mi ma xchahuaniluque oj moc'uque ba yoj q'ueen ba? ¿Mi ma meranuc ja jastal jau ba? xchi ja Jesusi.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 ―Pero ¿jasyuj ja quechan loil huaxa huala cabticon ba? ¿Jaxa mi xa huala cabticon claro? xchi ja Pedro.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 ―Jaxa huenlex ba, ¿yuj ama mi huaxa naahuex jastal aye ba?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Spetzanil ja jas huax och ja ba jtiitiqui, toj eq'uel huax huaji. Jaxa jahui, ¿mi ma xa naahuex ba?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Pero ja jas huax yala ja jc'ujoltiqui, jach ni huax el ja ba jtiitica. Ja jahui, eso sí, huas somo ja hua hualtzilexi.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Ja hua pensarex ba malo, yuj ti ni ay ba ja hua c'ujolexa. Jachuc ja milhuaneli, soc ja sleejel ja tuc ixuquei, sleejel ja tuc huiniquei, spetzanil ja ma' lajan soc chante ja spensarei. Jach ni ay ja sc'ujolea. Jachuc ja elc'aneli soc ja sleejel ja smul ja hua moji, gana huaxa tzica jun ja hua moji. Spetzanil ja mulal iti, ti huax el ja ba sc'ujol ja cristiano.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Ja pecado jumasa iti, ja' ni huas somo ja cristiano. ¡Vaya, ja sacjel ja c'abal yen, mi ni jas yioja!
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Ja Jesusi ti el ja tihui. Ti huaj ja ba lugar ba mojan ja chonab Tiro soc ja chonab Sidoni.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ti jac jun ixuc suinquil ja lugar jahui. Cananera nia. Ti c'umani tzatz leca: ―Ay Cajual, huena ni ja yintila rey Davidi, jayuj talna jyaal. Ja cala aq'uixi, ixta juntiro huax ilji yuj ja tan pucuji, xchi ja ixuqui.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Pero ja Jesusi, c'an ta yabi mi yabi. Ti jac ja snebuman jumasa. Jac aljuc yabi que oj sec ele: ―Jeca ele porque quechan lom huax yahuayotic. Pero huahuanto xta huane yaljel ja snebumani.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Pero ja Jesusi ti yal yab ja ixuc jahui: ―Ja queni jecubalon ba oj lee ja ch'ayel chej jumasa pero quechan ja sbaj ja israeleño jumasa, xchi.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Jaxa ixuqui stela ja sc'abi, ti sc'ana yi lec pavor: ―Pero Cajual, coltayon, xchi.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 ―Pero mi ni sbejuc oj japxuc yi ja suael ja yal untiqui ba oj aaxuc yi ja ma' mix naaxi sbaji, xchi ja Jesusi.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 ―Eso sí, meran ni Cajual. Pero q'uelahuil jun ula. Huax jac ja ba jun naitz. Anima jauc ja sobra, oj ni aajuc yia ja ula jahui, xchi ja ixuqui.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 ―Ay nana, ¡jel lec huaxa huila porque jel huaxa c'uan! Ja jas huaxa c'ana, oj ni c'ulajuc ahuia, xchi ja Jesusi, jaxa yal aq'uix ja ma' jel malo ayi, huego tojbi.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Ja Jesusi ti el ja tihui. Ja cuando ec' ja ba sti ja ja' ba Galilea, ti q'ue jun huitza. Och culan ja tihui,
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Jaxa cristiano, lom xta xnololi ch'ac jacuque. Ti iiji jan yi ja ma' renco ayi, ja ma' mix bob bejyuqui, soc ja ma' tupel ja sati, soc ja ma' mix el ja sc'umali, soc jel jitzan ja matic yioj tuctuquil tiq'ue chameli. Ti ch'ac aajuc yi endregal ja ba sti sati, jaxa Jesusi ch'ac ya tojbuque spetzanile.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Jaxa cristiano, jel och ja spensare cuando yilahue huan xax el sc'umal ja matic mix c'umani ajyi, jaxa renco jumasa, toj xa huax bejyiye. Chican jas spaltail ja yoc sc'abei, ch'ac tojbuque. Jaxa ma' tupel ja satei, ch'ac yile q'uinal. Yaahue yi stz'acatal ja sDios ja israeleño jumasa.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ja Jesusi ti spaya jan ja snebuman jumasa, ti yalaa: ―¡Jel ajul ja sbaj ja cristiano jumasa! Ay xa oxe c'ac'u ti aye jmoctic ja ili pero mi jas yioje ja jas oj yabyei. Mix c'ana oj jeque cuando huain xyabyei. Lom oj ch'ac yipe ja ba beji, xchi ja Jesusi.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Jaxa snebumani ti yalahuea: ―Pero ¿ba oj quiitic ja pan ba oj caatic huauc jun nole cristiano jastal iti? Ja iti, oj sc'an jun montón ja pani, pero ¡jun ch'ayan lugar aytic tac! xchiye.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 ―¿Jaye to ja pan quiojtic ba? xchi ja Jesusi. ―Quechan xta juque soc chaboxe yal chay, xchiye.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Ti yal yab ja cristiano ba oj ochuque culan ja ba luumi.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ti yiaj ja juque pani soc ja chayi. Yaa yi stz'acatal ja Diosi, ti spila yi ja snebumani, jaxa snebuman jumasa, ch'ac xchol yi ja cristiano.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Jaxa cristiano ti och huauquea. But'iye lec. Ti ch'ac stzome ja jas ch'ac can sobra, iday, cho but' otro juque mooch, pero huosan lec.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Iday, ¡chane mil huinic ja matic ch'ac huauquei! Pilan ja ixuquei soc ja yal untiqui.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Ja Jesusi ti spila sbaj soc ja cristiano. Q'ue jun barco, ti huaj ba jun lugar sbiil Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.