Lucas 22
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Jel xa mojan ay ja syalq'uinal ja judio jumasa. Culan ni yujile ja q'uin jahui huas sueahue ja pan mey slevaduraili.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Ja nihuac pagre jumasa soc ja matic huas sea ja smandar ja Moisesi huas sleahue modo jastal oj bob smile ja Jesusi pero mi nix bob yujilea, como huane xihuel yuj ja cristiano jumasa.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Entonces ja Satanasi ti jac ja ba stz'eel ja Judas ja ma' huax aaji sbiiluc Iscariote. Ja yeni ja' ni june ja lajchahuane snebuman ja Jesusi.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Ja Judas jahui ti huaj sc'umuc ja nihuac pagre jumasa soc ja matic huas sc'ulane mandar ja ba yoj templo. Ti och xchape yabalil jastal oj bob syame ja Jesusi.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Jaxa yenle ja matic tey ba templo, jel gusto yabye juntiro. Ti yalahue que oj bi yae yi taq'uin ja Judasi.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Ti sc'ulane tratoa. Jaxa Judasi ti och slee modo jastal oj bob sc'ul entregar ja Jesusi pero nac'ul abal.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Ti c'ot ja sc'ac'uil ja q'uin it huas sueahue ja pan it mey slevaduraili. Ja c'ac'u jahui culan yujile huas smilahue jun chej cada syalq'uinal ja ba smajtan ja Diosi.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Ja Jesusi ti seca ja Pedro soc ja Juani. Ti yal yabyea: ―Caaxic. Cax tojbesic ja ba oj huaacotiqui porque ja' xa mero syalq'uinal ja yaan c'ac'u.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 ―¿Ba huaxa c'ana oj chapticon ba? xchiye.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Jaxa Jesusi ti yalaa: ―Cuando ti xa ayex ja ba sti ja chonabi, ti oja taex bej jun huinic q'uechan xch'ub. Nochohuic man oj och c'ot ja ba naitzi.
10 Jesus respondeu:
11 Jaxa suinquil ja naitz jahui oja jobex yi bay ja cuarto jau ba nalan chaani. ¿Ba bi oj sc'ux ja xchejil ja syalq'uinal ja Maestro soc ja snebuman jumasa? utajic.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Jaxa yeni oj sea huilex jun nihuan cuarto ba nalan chaani, chapan xa. Ti oja tojbesex leca, xchi ja Jesusi.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Ti huajyea. Ti ni staahue ja jastal ni alji yabye yuj ja Jesusi. Stojbese ja ba oj ec' yujile ja syalq'uinali.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Cuando ja' xa ni yorail ja suaelei, ja Jesusi soc ja snebuman jumasa ti ochye ba mesa.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Ti yala ja Jesusi: ―Jel gusto juntiro huax cab ja lajan huantic huael ja syalq'uinal iti porque oj xa ni chamcona.
15 e lhes disse:
16 Huax cala huabyex quechan xta último vuelta lajan huantic huael ja huego. Oj to cho huaacotic lajan pero cuando ti xa ayotic ja ba huas sc'ulan mandar ja Diosi, xchi.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Ja Jesusi ti syama ja vaso but'el yalel tz'usub. Sc'ana yi stz'acatal ja Diosi, ti yalaa: ―Iajic ja iti. Uc'anic apetzanilex.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Porque huax cala huabyex mi xa oj to cu otro vuelta ja yalel ja tz'usubi masan to cuando oj sc'ul mandar ja Dios oj stzom spetzanil ja yuntiquili.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Ti syama ja pani. Ti cho sc'ana yi stz'acatal ja Diosi. Ti xet'aa. Ti yaa yi ja snebuman jumasa. Ti yalaa: ―Ja iti, ja' ni ja jcuerpo oj caa yuj ja huenlexi. Cuando huaxa hueahuex otro vuelta, a jac ac'ujolex jastal caa jbaj con todo jcuerpo yuj ja huenlexi.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Jach ni cho sc'ulan soc ja jun vaso yalel tz'usub. Yajni ch'ac huauquei, ja Jesusi ti syama ja vaso jahui, ti yalaa: ―Ja jun vaso yalel tz'usub iti, ja' xa ni ja jchiq'uela. Ja Diosi sc'ulunej jun yajc'achil trato soc ja huenlexi, ja' cuando xpec' ja jchiq'ueli oj bi huajanic libre soc ja hua mulexi.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Porque ja ma' oj ni sc'ulucon endregali ti ni culan ec' jmoc lajan ja ba mesa iti.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Meran, ti ni coelon jan ja ba satq'uinali pero oj ni chamcona como t'ujpinubalon ni ba oj chamcona pero ¡pobre ja huinic jau ja ma' oj sc'ulucon endregali! xchi ja Jesusi.
22 Pois o
23 Jaxa snebuman jumasa ti och sob sbaje yenle itaa: ―¿Mach ama junuc ja oj sc'uluc ja jahui? xchiye.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Ja snebuman jumasa ja Jesusi ti q'ue sloilea: ―¿Ay ama junuc ja quentic ja ma' mas nihuan huax ilji? ¿Jas la chiyex ba? xchiye.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Ti yala ja Jesusi: ―Q'uelahuilex, ja matic mi judiouqui, ja ma' ay yatel yujilei, lajan soc huax och ajualalil. Jaxa cristiano jumasa tey ba sc'abei, anima mi tzamaluc ja jas huas sc'ulane ja ma' ay yateli, pero huan nix c'anji yile stz'acatala.
25 Então Jesus disse:
26 Pero ja huenlexi moc lom jach ajyanic ja jastal jahui. Ja ma' mas jel huas snaa ahuujilexi, oj see sbaj que mi jas huas snaa, jaxa ma' mas nihuan ja yateli, eso sí, ay yatel pero jach oj see sbaj jastal ja ma' huan c'ulajel mandari.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 ¿Machunc'a ja mas nihuani? ¿Ja' ama ma' huax aaji ec' jan yi ja suaeli ma ja' huan slechjel jan ja huaelali? ¿Mi ma jauc ni ja ma' huan smajlajel ja suael huax aaji ec' jan yi ba? Iday, ja queni lajanon soc ja ma' huas slecha jan ja huaelali.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Spetzanil ja huocol eq'uel cuji, ja huilunejex nia.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Jayuj oj caa ja hua huatelex como jastal ja jTat yaa qui ja catel ja queni.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Jaxa ba oj to jc'ul mandar ja queni, ti oj huaacotic lajana. Ja tihui oj aajanic ochanic juezil. Oja tojbesex ja lajchau c'ole ja jmojtic israeleño jumasa, x'utjiye yuj ja Jesusi.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Ti cho yala ja Cajualtiqui: ―Simón, q'uelahuile. Ja Satanasi sc'anunej licencia ba oj yaa huilex jun huocol, pero tzatz lec. Mi oja naex ba oja huiex ic'a.
31 Jesus continuou:
32 Pero jc'ana ta yi ja Diosi ba mi oj ch'ay ac'ujol ja jas huaxa c'uani. Pero cuando huala cumxi jmoc otro vuelta, ti xa colta ja hua huermano jumasa.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Ti yala ja Simoni: ―Pero Cajual, puesto ayon oj ni huajcon amoca, anima huax aaji ochcon preso. Puesto ayon oj chamcon amoc lajan.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 ―Pedro, huax cala huabi ja yaan acuali, ja mi tox oc' ja gallo, oxe vuelta oja hual que mi xa naa jbaj, xchi ja Jesusi.
34 Então Jesus afirmou:
35 Ti cho yala ja Jesusi: ―Cuando jecahuex sin morrali, ja it yora mi ni jun centavo ahuiojexi soc mi ni ja hua xanabexi, ¿ay ama jas sc'ulan ahuilex palta ba? ―Pues, mi ni jas sc'ulan quiticon palta yena, xchiye.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Ti yala ja Jesusi: ―Pero ja yaani chapa bajex lec porque oj xa ni ahuilex ja jas oj ni ec'uqui. Ja ma' ay smorrali, a yie soc a yii ja staq'uini. Jaxa ma' mey smachiti, anima jauc ja xchompa oj xchoni, a sman ja smachiti.
36 Então Jesus disse:
37 Porque huax cala huabyex t'ilan ni oj c'ot smeranil ja jastal ni tz'ijbanubal ja ba yabal ja Diosi. Huan nix yala que oj ni aaji jmojuc ja ma' jel malo. Como jach ni tz'ijbanubalona, jayuj t'ilan ni oj c'ot smeranila.
37 Pois as
38 Ti yala ja yenlei: ―Cajual, ay ni quiojticon chab machita. Ti yala ja Jesusi: ―Pues lec, malan soc.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Ja Jesusi cuando el ja tihui, ti huaj ja ba huitz Olivos, como jach ni culan yujila. Ti ch'ac huaj nochan ja snebuman jumasa.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Ja c'otye ja ba huitz jahui, ti yala ja Jesusi: ―C'umanic ja Diosi ba mi oja lee ja hua mulexi.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Jaxa Jesusi ti spila sbaj jun maq'uea. Ti co mec'ana. Och sc'umuc ja Diosi:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 ―Tatey, ta jach huaxa c'ana, a ec' qui ja huocol iti, pero mi jauc ja jas huax c'ana ja queni pero ja' ni ja jas huaxa c'ana ja hueni, xchi.
42 dizendo:
43 Huaj to yile, ti co jan jun ángel ja ba satq'uinali. Jac aajuc yi mas ja yipi.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Pero juntiro syatz'a sbaj ja yaltzili. Ti och sc'an yi mas stz'acatal ja Diosi. Jaxa sticahui huego huego el yoc. Lajan soc chic' huax t'ujpiji man luum.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Yajni ch'ac sc'umuc ja Diosi, ti q'uea. Huaj ja bay ja snebuman jumasa. Chamele huayel yuj ja stristeilei.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Ti yalaa: ―¿Jasyuj ja huanex xta huayel ja huenlexi? Q'ueanic. C'umanic ja Diosi ba mi oja lee ja hua mulexi.
46 E disse:
47 Cuando jach huan yaljel ja Jesusi, huaj to yile, ti c'ot jitzan ja cristiano. Ja ma' mero bajtan yujilei, yena ni ja ma' Judas sbiil, ja' ni june ja lajchahuane ja snebumani. Ti huaj c'uban ja ba stz'eel ja Jesusi ba oj yujtz'uc, como jach ni ja scostumbreei.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 ―Judas, jel lec huax jac ahuujtz'ucon yena pero ahuionej ni lec jpatica. Pero naa t'unuc, ti ni coelon jan ja ba satq'uinali, xchi ja Jesusi.
48 Mas Jesus disse:
49 Ja smoj jumasa ja Jesusi, cuando yilahue jastal oj xa ec'uc ja cosa jumasa iti, ti yalahuea: ―Cajual ¿jas la chi? ¿Mi ma lec oj jaxticon machit? xchiye.
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Iday, june ja yenlei huaj yaa yi ja smozo ja pagre mas nihuani. Sc'utzu el yi ja stojol xchiquini.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 ―Jaxa huenlexi, ¿jasyuj jach huanex sc'ulajeli? Acta cani, xchi ja Jesusi. Ti syama ja xchiquini. Ya staa sbaj huego.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Ja Jesusi ti yal yab ja nihuac pagre jumasa soc ja matic sepeil ja soldado jumasa ba templo soc ja banquilal jumasa, spetzanil ja ma' oj xa nolc'abijuc ja yeni: ―¿Jasyujil ja soc machit soc garrote huax jac ayamonexi? ¿Yuj ama lagronon ja quen ba?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Ja chaboxe c'ac'u ec' ta jani ti ni ajyiyon amoquex cada c'ac'u ba templo, iday, mi ni t'usan jas ahualahuex caba. Pero ja huego oj ni ac'uluquex ganar ja huenlexa porque ja' ni ora it tzatz lec huan huajel ja ma' suinquil ja q'uiq'uinali.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Ti smochohue ja Jesusi. Ti yiaje ja ba snaj ja pagre mas nihuani. Jaxa Pedro ti nochan och najtic najtica.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Jaxa ba snaj ja pagre mas nihuani, ti stzomo sbaje jun montón cristiano. Ti ochye culan ba sti ja c'aq'ui. Ti cho och culan ja Pedro soc ja yenlei.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Entonces jun criada, yajni yila ti culan ec' lajan ja ba sti ja c'aq'ui, ti stojtoq'uela leca. Ti yalaa: ―¡Pero ja tan huinic iti ja' ni smoj ja tan Jesús jahui! xchi.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Pero ja Pedro: ―Nana, ¡pero mi ni t'un huax naa sbaj ja huinic jahui! xchi.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Ja mas tzaani ti cho ilji ja Pedro: ―Jach ni ja hueni, amoj ni abajex soc ja yena, x'utji. ―Miyuc, mi quenuc, xchi ja Pedro.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Jaxa ec' ta mojan jun ora, ti cho alji yaba: ―Meran, ja tan huinic iti smoj ni sbaje soca. Sbaj ni Galilea ja yen chomajquil tac, xchi, pero jel tzatz juntiro ja stii.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Ti yala ja Pedro: ―Tata, mix naa jasunc'a huana yaljeli. Cuando jach to huan yaljeli, ti oc' ja galloa.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Jaxa Cajualtiqui ti sutu sbaja. Ti sq'uela lec ja Pedroa. Ti jac sc'ujol ja Pedro ja jas alji yab yuj ja Cajualtiqui, ja cuando mi to bix oc' ja gallo, oxe bi vuelta oj yal que mi snaa sbaj.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Ti xa el ja Pedroa. Ti och smil sbaj oq'uela.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Ja huinique jumasa jau ja ma' ti xa ni ay ba sc'abe ja Jesusi ti och yaahue yi burlaa. Ti cho och smaq'uea.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Ti smacahue yi ja sati. Ti och yaahue yi vuelta ja ba xchoji. Ti yalahuea: ―Ala machunc'a huas smac'ahua ba.
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Jaxa tuqui ba sbiil ba mi sbiiluc huax yutaje.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Cuando el ja c'ac'u ti stzomo sbaje ja banquilal jumasa soc ja nihuac pagre jumasa soc ja matic huas sea ja smandar ja Moisesi. Ti yiaje och ja Jesusi ja ba junta ja ba tzoman spetzanil ja cristiano. Ti sobohue yia:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 ―Ala cabticon ba, ¿huen ama Cristoa? xchiye. Ti yala ja Jesusi: ―Anima huax cala huabyex ta quena, mi ni oja c'uuconexa.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Ta huan c'ax c'an ac'ujolex machunc'a ja Cristoi, mi ni oja hualex caba, soc mi ni oja sijpuconexa.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Ja queni coelon jan ja ba satq'uinali pero ja huego oj xa huajcon ja ba mero stz'eel ja Dios ba jel juntiro ja yipi.
69 Mas de agora em diante o
70 Ti och yalea: ―¡Ja huena ni ja yunin ja Dios ta jachuqui! ―Pues quena. ¿Jasyuj huaxa jobohuexi? xchi ja Jesusi.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ti yalahue ja yenlei: ―Pues, ¿jas yatel cujtic mas testigo? ¡Mismo quentic cabtic ta ja jas el ta ba sti tac! xchiye xta.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.