Lucas 19
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT
1 Ja Jesusi ti c'ot ja ba chonab Jericó. Ti huan bejyel ec' ja ba yoj chonabi.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Ay jun suinquil ja chonab jahui, Zaqueo sbiil. Ja huinic jahui jel rico, como yen huas sc'ulan mandar ja ba colecturía ja ba huax tzomxi ja taq'uini.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Jaxa yajni yab que tey ba yoj chonab ja Jesusi, jel sgusto huas sc'ana oj yil ja sati pero mix bob yujil porque jel ja cristiano, jaxa yeni, jel yal tzapito.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Jayuj ti ec' ajnel bajtana. Ti q'ue huego jun steil moraxtea ba oj bob yile, yuj ja ti ni bi oj ec'uc ja Jesús ja tihui.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Jaxa Jesusi cuando ec' ja tihui, ti sq'uela q'ue ja ba tei. Ti yila ti t'ucan ec' ja Zaqueo. Ti yalaa: ―Zaqueo, coan jan huego porque ja huego ti oj jijlucon ja ba hua naji, xyutaj.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Jaxa Zaqueo ti co jan huegoa. Jel sgusto yiaj och ja ba snaji.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Jaxa cristiano jumasa, cuando yilahue ba oj huaj jijluc ja Jesusi, ti yochele xta c'umal ja ba ja' mi jauqui: ―Q'uelahuile, ti huax huaj ja ba snaj ja tan mulanum jahui, xchiye xta.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Jaxa Jesusi soc ja smoji cuando c'otye ja ba snaj ja Zaqueo, ti ochye culana. Jaxa Zaqueo ti q'ue tec'ana, ti yalaa: ―Q'uelahuil Cajual, ja jastic jbaji oj caa yi snalan ja pobre jumasa. Ta ay c'a ma' jlolonej satalajel abal, oj ni ca cumxuc yile chane vuelta mas, xchi ja Zaqueo.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jaxa yajni yab ja Jesusi, ti och yal yab ja ma' tey ba yoj naitzi: ―Ja yaani jac ta c'ulajuc librar ja suinquil ja naitz iti. Ja huinic iti lajan soc ja' to ni yintil chomajquil ja Abrahami.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Jayuj coyon ni jan ja ba satq'uinal tac. Jac jlee ja ma' ch'ayeli ba oj colta, xchi ja Jesusi.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Jaxa cristiano ti huane smaclajel ja jas huan yaljel ja Jesusi. Huax yalahue que jel xa mojan ja c'ac'u oj aajuc och yatel ja Jesusi. Jaxa Jesusi, como mojan xa ay ja Jerusaleni soc huas snaa jastal huan c'umal ja sc'ujol ja cristiano, jayuj ti och yal jun loila:
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 ―Q'uelahuil jun huinic, Ja yeni spetzanil ja ma' ec' pax ta yujili, xchojlal ch'ac och yatele. Jachuc ja yeni ti huaj ba jun najtil lugar lec ba oj aaji och reyil, ti xa bi oj cumxuc ja ba mero slugari.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Pero ja mi tox huaji, ti spaya jan lajune ja smozo ba oj yaa can yile ja staq'uini y jel aay yaa can yi cada jujune. Ti yal yabyea: Q'uelahuilex, oj xa huajcon pero ja taq'uin it huax caa huilexi, atjananic soc, xyutaj ja smozo jumasa. Ti xa huaj ja huinic jahua.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Pero ja suinquil ja slugar ja ajualal jahui, jel coraja yilahue. Ti secahue jun comisión ba oj huaj yale yab que mi huas sc'anahue oj och sreyil.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Pero ja huinic jahui aaji ni och reyila. Ja mas tzaani, ti cumxi ja ba slugari. Cuando c'oti, ti seca spayjel ja smozo jumasa, ja ma' yaa can yi ja taq'uini. Huas sc'ana oj snaa janec' sc'ulane ta ganar cada jujune.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Ja ma' bajtan jaqui ti yalaa: Cajual, ja hua taq'uini alini ta cuj otro lajune tanto ja minai, como jach ni sbiil ja staq'uinei.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 ―Pues jel lec. Mero lequil mozoa. Ja janec' t'usan caa huii, jel lec ja jas hua c'ulan soqui, jayuj ja huego oja c'ul mandar lajune chonab, xchi ja reyi.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Ti cho jac ja otro juni, ti yalaa: Cajual, ja hua taq'uin ahuaa can quii alini ta cuj otro joe tanto, xchi.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 ―Jachuc ja huen, oj cho ac'ul mandar joe chonab, xchi ja reyi.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Ti cho jac ja otro juni: Cajual, oj xa caa hui endregal ja hua taq'uin it ahuaa quii. Jpotzo can ba jun mojchilal
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Porque huala xiuyon ahuujil. Huax naa que c'ac'al huinica. Ja hua modo ni toj jotzuanel ja hua gustoi. Pavor huaxa huiaj sbaal ja hua hualaji. Mi ahuateluc ja huena, xchi ja mozo jahui.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 ―¡Ay mozo, jel malo juntiro ja hua c'ujoli! Yuj ja jas el ja ba hua tii, jayuj oj ch'ac jap ahui ja janec' ahuioji. ¡Entonces huax quiaj ja ba mi jbajuqui! ¡Pavor huala huaayon ta jachuqui! Mi quenuc huax catelta.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Entonces ta jachuc, ¿jasyuj mi hua och qui ba banco ja jtaq'uini ba oj c'ul recibir ja yal cuando la cumxiyon ja ba jnaji? x'utji ja mozo jahui.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Ja reyi ti yal yab ja ma' tey tihui: Japahuic yi ja taq'uin jahui. Aahuic yi ja ma' ya alinuc diez tanto ja minai.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Ti yalahuea: Pero Cajual, ¡ja yeni ay xa yioj diez mina tac!
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Ti yala ja reyi: Pero huax cala huabyex, jach nia. Ja ma' ay ni jas yioji, oj ni aajuc yi masa. Jaxa ma' quechan t'usan yiojei, ja t'usan jahui oj ni japjuc yilea.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Jaxa jcondra jumasa ja ma' mi sc'ana oj ochcon reyili, iajic jan qui, ti xa milahuex ja ba sti jsati, xchi ja reyi.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Yajni ch'ac ja loil jahui, ja Jesusi ti stulu ja sbeji, como ti ni huan huajel ja ba Jerusaleni.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Mojan xa yioje ja hacienda Betfagé soc ja Betania, soc mojan xa yioje ja huitz jau sbiil Olivos. Ja Jesusi ti spaya jan chahuane ja snebumani, ti yalaa:
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 ―Caxic ja ba yal hacienda ja ba mojan xa quiojtiqui. Cuando la c'otyex ja tihui, ti oja taex jun yal burro ti mochantea. Mi to ni ma' huax q'uea. Tucuhuic, ti xa huiajex jan quia.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Ta ay c'a ma' huas sobo huilex jasyuj huaxa tucuhuexi, ti xa hualahuex yaba: Ja' huas sc'ana ja Cajualtiqui, xa huutajex, xchi ja Jesusi.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Ti huajye ja chahuane snebuman jahui. Ti ni staahue ja jastal yala ja Jesusi.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Cuando huane stucjel ja yal burro jahui, ti jac ja suinquil jumasa: ―¿Jas sbej ja huanex stucjel ja yal jburroticoni? xchiye.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 ―Pero oj bi maconuc yuj ja Cajualtiqui, xchi ja yenlei.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Ti yiaje och yi ja Jesusa. Yaahue bacan ja sc'ue ja ba spatic ja yal burro. Ti xa q'ue ja Jesusa.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Jaxa ba bej ja ba huajum ja Jesusi, ja cristiano ti huane slibjel ja sc'uei como jach ni culan yujile cuando huax yilahue ja ma' jel nihuani.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Cuando mojan xa yioje ja ba yib huitz sbaj Olivosi, jaxa jun nole ja ma' yaunej xa sbaj soc ja Jesusi ti och ahuanuque yuj ja sgustoei. Huane sc'anjel yi stz'acatal ja Diosi soc ja spetzanil ja milagro yilunejei.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 ―¡Viva ja jreytiqui! ¡Ja yeni jecji jan yuj ja Cajualtic Diosi! ¡Jel tzamal laman ay ja satq'uinali! ¡Ja tihui xlijpi xta juntiro! xchiye xta.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Pero ja ba jun nole cristiano jahui ay chaboxe fariseo. Ti yalahuea: ―Maestro, como t'unuc ja hua nebuman ba.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 ―Huax cala huabyex, ta huan c'ax ch'abajiye ja yenlei, ay ni jas mas oj cho ilxuca. Hasta ja toni oj ahuanuque, xchi ja Jesusi.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Ja Jesusi yila mojan xa ay ja Jerusaleni, ti bojti yoq'uela.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Ti yalaa: ―¡Ay jerusaleño jumasa! Ja tiempo jumasa iti, ay modo jastal nique oj bob aajanic nique laman ajyi. Jel lec ja lec ahuabyex to nique slugarili. Ja yaani mi xax bobi porque ec' ta.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Pero oja huilex oj jacuc ja c'ac'u ja hua condraexi oj soybayex. Lot'obal oj ajyanic. Oj ni snolc'abuquexa.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Sacbanban oj cananic ja ba luumi, jerusaleño jumasa. Oj ni ch'ac miljanica. Ja ba yoj achonabilexi mi ni jun ton oj can latzan pero ja' yujil ja mi ni aquitz'ahuex ta Dios ni ja ma' jac yulatayex ja ba hua chonabilexi.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Ja Jesusi ti c'ot ja ba Jerusaleni. Ti och ja ba templo. Huaj to yile, tey ja ma' huan xchonjel ja cosa soc ja ma' huan smanjeli. Ti ch'ac snutz el ba fueraa. Ti yalaa:
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 ―Ja yabal ja Diosi huax yala ja ba snaji quechan ba huax c'umaxi ja Diosi. Pero ja huenlexi huaahuex ta pax snaj lagronil, xchi ja Jesusi.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Spetzanil ja chaboxe c'ac'u jumasa jahui, ja Jesusi ti huan seejel ja ba yoj templo pero ja nihuac pagre jumasa soc ja ma' huas sea ja smandar ja Moisesi soc ja ma' ay yatel ja ba chonab jahui ti och xchape yabalila.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Pero mi ni staahue modo jas oj sc'uluquea porque spetzanil ja cristiano jel ja sgustoei. Huane smaclajel ja jas huan seejel ja Jesusi.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.