Lucas 15

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Spetzanil ja colector jau ja ma' huas stzomo ja taq'uini soc ja otro mulanum jumasa ti jacye ja ba stz'eel ja Jesusi ba oj smaclaye ja jas huax yala.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Ja yajni yilahue ja fariseo jumasa soc ja matic huas sea ja smandar ja Moisesi ti och bulbunuquea: ―Ja tan huinic iti lajan huas staa sbaj soc ja mulanum jumasa. ¡Jun ta sec' huax huaaye tac! xchiye xta.
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Jaxa Jesusi ti och yal jun loila:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ―Q'uelahuil junuc ja huenlexi. Ta ay c'a ma' yioj cien chej, ta huan c'ax ch'ay junuc ja cien jahui, entonces ti oj yaa can ba huitz ja noventa nueve, ti oj cumxuc ba oj slee ja jun yal chej jau ch'ay cani man oj stae.
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Cuando huas staai, ti oj ya cajan ja ba stejlubi. Jel xa gusto oj cumxuc ja ba snaji.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 Jaxa cuando huax c'ot ja ba snaji, ti oj stzom ja yamigo jumasa soc ja svecino jumasa. Ti oj yal yabyea: La xa jc'ultic jun q'uin porque jtaa ja yal chej ch'ayeli.
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Meran huax cala huabyex, ta huan c'a suchi ja sc'ujol ja june ja ma' ay smuli, jel oj yaa gusto ja ba satq'uinali. Pero ja noventa nueve jau huas stoyo sbaj que jel toji, mi sc'ana suchuc ja sc'ujolei, mi ni t'usan huax yaahue gusto ja ba satq'uinali.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 Jach ni jun ixuc ta ay c'a yioj lajune peso taq'uin, ta huan c'ax ch'ay yuj jun peso ja staq'uin jahui, oj ni xch'ix ec' ja staj ja ba yoj snaji. Ti oj och smes ja snaji. Oj slee lec masan oj stae.
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Yajni huas staai, ti oj sloc jan ja yamiga jumasa soc ja svecina jumasa. Ti oj yala: La xa c'ultic jun q'uin porque jtaa ja cala taq'uin ch'ayeli.
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Jayuj huax cala huabyex, jel gusto huax yab ja yangel ja Diosi ta ay c'a jun mulanum huas suchi ja sc'ujoli.
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Ja Jesusi ti cho yala otro jun loila: ―Jun huinic ay yioj chab yunin.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Ja ijtz'inali ti yal yab ja stati: Tatey, aa qui ja jdote it oj ni ahuaa quii, xchi. Ti pilji yile ja sdoteei.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Jaxa ec' t'usan ja c'ac'u, ja ijtz'inal jahui ti ch'ac stzom spetzanil ja sastic sbaji. Ti huaja. Ti huaj ba jun lugar najat lec, jaxa tihui, ti ch'ac xch'ac el lom q'uiq'uinal ja staq'uini. Xch'ayelal ni huaj juntiroa.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Yajni ch'ac ta yixtalauc el spetzanil ja staq'uini, ti co jun nihuan huain ja ba lugar jahui. Iday, jaxa yeni mi xa ni jun centavo yioja.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Ti huaj sc'ap sbaj yi jun huinic ja ba lugar jahui. Ti jecji ba jun srancho ba oj stalna chitam.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Pero mi ni huax aaji huauca. Ja huax yaa yi ja suael ja chitami, lajan soc oj cho sc'ux ja yeni.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Ti och sc'ul pensara: Ja ba srancho ja jtati mi naben jaye atjum huan ateli pero ay lec suaele. Huax can sobra ja suaele ja huax huaayei, jaxa queni huanon chamel huain ja ili, xchi.
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 ¡Oj xa ma cumxucon soc ja jtati! Oj cal yab jachuc: Tatey, jlea ta jmul soc ja ma' tey ba satq'uinali soc ja huen chomajquili, oj ma cute.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Anima mi xa xa huilahuon jastal ahuunin, siquiera oja huilon jastal junuc ja hua huatjumi, oj ma chicon c'ote.
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 Ja ijtz'inal jahui ti xa huaj ja ba snaj ja stati. Cuando najat to ayi, ti ilji yuj ja stati, jaxa stati jel lástima yila ja jastal xa ayi. Ti huaj staa ajnela. Ti stela leca. Yujtz'an.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Ti yal yab ja stati: Tatey, jlea ta jmul soc ja ma' tey ba satq'uinali soc jachuc ja hueni. Ja yaani mi xa ni sbejuc oja huilon ja jastal huaxa huilahuon ajyi. Lajan soc mi xa ni ahuuninucona.
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Pero ja tatali ti yal yab ja smozo: Iajic jan ja jc'u ja ba mas tzamali. Aahuic slap ja cunini. Aahuic yi jun anillo ba oj ya och ja ba sc'abi, cho aahuic yi jun xanab.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Cax yamahuic ja becerro jau ba mas cojleli, ti xa milahuexa. Oj c'uxtic. Oj c'ultic jun q'uin.
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 Porque ja cunin iti lajan soc cham ta ajyi pero ja huego, lajan soc sacui ta. Ch'ayel xa ni ay ajyia pero ja huego, jac ta yaa sbaj quitic, xchi ja tatali. Ti och ya q'ueuque ja q'uina.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 Jaxa banquilali ti huajel ba huitz ja ora jahui. Yajni cumxi, ja mojan xa yioj ja snaji, ti yab que jel ja q'uin ja ba snaji soc ay chaanel.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Ti spaya jan june ja mozo. Ti sobo yi jasyuj jel ja q'uini.
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Ti yala ja mozo: Ja' jul ta hua huijtz'ini. Jel lec ay ja juli. Mi ni ay spaltaila jayuj ja yila ja hua tati, yala que oj milticon ja becerro it jel cojleli, xchi ja mozo.
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 Jaxa banquilali jel q'ue juntiro ja scoraja. Mi ni t'un yala oj ochuca. Yajni yila ja stat que mix yala oj ochuc, ti huaj yal yab que oj ochuc ja ba yoj q'uini.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Ti yala ja banquilali: Tatey, naa t'unuc jaye jabil huanon atel amoc. Mi ni jun vuelta ba mix c'uan ja hua huabali. Pero iday, mi ni siquiera jun yal chibo huaxa huaa qui ba oj c'ul q'uin soc ja camigo jumasa.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Iday, jaxa huego yuj ja jul ta tan ahuunin it ja ma' quechan ixuc huajel sc'ujoli ‑ soc ni ixuc ch'ac xch'ac el lom ja hua taq'uin it ja huaa yii, iday, ¡jaxa huen huana smiljel ja becerro mas cojleli!
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Ti yala ja stati: Q'uelahuil cunin, ja hueni tola vida ti ni aya jmoca. Spetzanil ja jas quioji naca baj ni ja huenaa.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Pero ja huego sbej ni oj caatic sq'uinil ja hua huijtz'ina. Oj ni ajyucotic soc gustoa porque ja hua huijtz'ini lajan soc cham ta ajyi pero ja huego lajan soc sacui ta. Ch'ayel xa ni ay ajyia, pero ja huego jac ta yaa sbaj quitic, xchi ja tatali. Spetzanil ja loil iti, jach yala ja Jesusi.
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.