Lucas 14
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Jun sc'ac'uil ja sijlel ja judio jumasa ja Jesusi ti locji huael yuj june ja fariseo ja ma' ay yatel. Ti huaj ja ba snaji. Tey chaboxe ja smoj fariseoil ja ma' locuanel huaeli, jaxa yenlei huane smajlajel ta ay jas oj el sti ja Jesusi.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Cho tey jun huinic ba mojan ja stz'eel ja Jesusi jaxa huinic jahui, sitz'el sni sat.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Ja Jesusi ti sobo yi ja ma' huas sea ja smandar ja Moisesi soc ja fariseo jumasa: ―¿Lec ama ta huax caatic tojbuc ja ma' ay xchamel ja sc'ac'uil ja jijleli? xchi.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Jaxa yenlei mi ni jun palabra ma' c'umani yujilea. Jaxa Jesusi ti syama ja ma' malo ayi, ti ya tojbuca, ti yal yaba: ―Cax xa, x'utji ja ma' malo ay ajyi.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Ti yal yab ja fariseo jumasa soc ja matic huas sea ja smandar ja Moisesi: ―Q'uelahuil ja huenlexi, ta huan c'ax moc' q'ueen ja hua burroexi ma ja huacaxexi, ¿mi ma oj ni hua eluquex huego ba, anima jauc ja sc'ac'uil ja jijleli? xchi ja Jesusi.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Jaxa yenlei mi ni jun palabra ma' sama stii.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Jaxa tuc jumasa, ja ma' locobal ni, yajni huax ochye c'ote, huan ita sq'uelahue ja silla ba mojan stz'eel ja suinquil ja naitzi. Ja Jesusi cuando yila jastal ja smodoei, ti och yal jun loila:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 ―Ta ay c'a ma' huas slocohuex ba jun ch'ac abal, mas lec mi la ochyex culan ja ba lugar tzaubali porque mi xa naa ta ay ma' oj jacuc jaxa yenlei mas t'ilan ti oj ochuque culan ja tihui que soc ja hueni.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Entonces oj jacuc ja suinquil ja naitzi, oj yala huabi: ¿Mi ma oj bob huajan culan ja ti c'ote porque ay ma' oj och culan ja ili? oj yuta. Jaxa hueni, ti oj elana pero jel oj q'uixhuan, ti oj huajan ja ba jun xchiquin naitz.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Mas lec, cuando huala locjiyexi, culananic ja ba stz'eel ja ma' mey xcholi. Ti oj jacuc ja suinquil ja naitzi: Jaxa huen tatjun, ¿jas huaxa lea c'ot ja tihui? Ja hueni sbej ni ti oj jacan il ja huena, oj yuta. Ti oj yila ja cristiano que tzaubal ja hua lugari.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Porque ja ma' jel huas stoyo sbaje oj aaji q'uixhuuc, jaxa ma' mi huanuc sleejel ba oj toyjuqui, mas toyobal oj huajuc.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Cuando ch'ac yal jachuc ja Jesusi, ti yal yab ja ma' locuani: ―Ja hueni, cuando huaxa c'ulan jun q'uin y huaxa huaa huaelal, mi lom xa loco ja hua huamigo jumasa, mi ni ja hua huermano jumasa, mi ni ja hua najtil hermano, mi ni ja hua vecino jumasa ja ma' jel ja staq'uini. Porque ja yenlei ay modo oj cho sloca. Ta jach c'a, lajan soc huan nix ya paxuc ahui sloc'ola.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Mas lec, cuando huaxa c'ulan jun huaelali, loco ja pobre jumasa soc ja impedido jumasa soc ja renco jumasa soc ja ma' tupel ja sati.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Ti oja huil que jel gusto oj canuc ahualtzili, porque mi oj bob cho yaa hui ja yenlei. Jaxa ora oj ya sac‑huuc ja Dios ja ma' jel toj ayi, ti oj aajuc ahui ja stz'acol ja jas huaxa huaa.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Ja ch'ac yal ja jastal it ja Jesusi, ti yala june ja ma' ti culan ja ba mesa: ―¡Lec xta yuj ja ma' oj locjuc huael ja ba huas sc'ulan mandar ja Diosi!
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Ja Jesusi ti yalaa: ―Ay jun huinic sc'ulan jun nihuan huaelal y jel jitzan ja matic slocoi.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Jaxa cuando lec xa ay ja huaelali, ti seca ja smozo ba oj ch'ac spay jan ja ma' sloconeji: Laic xa. Ja huaelali lec xa ay, xchi ja mozoi.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Iday, spetzanile ch'ac yale que mi oj bob jacuque. Ja ba mero bajtan huaji: Huan tox ch'ac jman jun pedazo jluum. Ja' t'ilan oj huaj quile, jayuj c'ulanon perdonar, xchi.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Jaxa otro juni ti cho yalaa: Q'uelahuile, jmanunej to joe teele juacax. Huax c'ana oj c'ul probar. C'ulanon perdonar, xchi.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Ti cho yala ja otro juni: Ajc'ach to ch'ac nupanucon, jayuj mi oj bob huajcon, xchi.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Jaxa mozo ti cumxia. Huaj yal yab ja yajuali. Ti jel q'ue ja scoraja ja suinquil ja naitzi. Ti alji yab ja mozo: Cax ja ba plazai soc ja ba calle jumasa ja ba yoj chonabi. Iaj jan ja pobre jumasa soc ja impedido jumasa soc ja renco jumasa soc ja matic tupel ja sati, xyutaj ja smozo. Jaxa mozo ti huaja.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Cuando cumxi jani, ti yalaa: Cajual, jc'ulan ja jas ahualai pero ay to ni lugara, xchi.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Ti yala ja ajualali: Pues cho cax ja ba beji. Ta ay c'a ma' huaxa taa tec'an ja ba sti ja beji, chican ma' huaxa taa, iaj jan t'ilan ba oj but'uc ja jnaji.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Huax cala, pero meran, ja ma' mero jloconeji mi ni oj yabye yajbal ja huaela, xchi ja ajualali. Jach ni sbej ja loil it ja jastal yala ja Jesusi.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Ja Jesusi ti huan huajel soc jun nole lec ja cristiano ja ba Jerusaleni. Ti sutu sbaja. Ti yalaa:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 ―Ta ay c'a ma' huas sc'ana jac jmoc ja queni pero ta mas c'a jel yaj huax yab ja snan stati, ma ja xcheumi, ma ja yuntiquili, ma ja yermano, ma ja yermana yuj ja queni, entonces mi sbejuc huax och jnebumanil. Jachuc ja ma' huajel sc'ujol huas syajta sbaj ja yen mismo, mi ni sbejuc huax och jnebumanila.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ta ay c'a ma' huas sc'ana oj jac jmoc, pero ta mi c'a huas sc'ulan ahuantar ja huocoli, mi lom xa huala ta jnebuman ja yeni. Ja ma' jnebuman ni ja queni, oj sc'ul ahuantar ja huocoli, anima huax aaji locan ja ba cruzi.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Q'uelahuil ja huenlexi, ta huaxa c'ana oja c'uluquex jun nihuan naitz, bajtan oja c'uluquex pensar ta oja taex ja taq'uini ba oj ch'ac ac'uluquexi.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Mi c'a, c'ot ora quechan huax hua chotanex cani, jaxa s'olomi mi oja taex. Jaxa ma' huax yila ti oj och stzeuquexa:
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Ja huinic iti och suas sbaj soc ja snaji pero mi bob yuj, oj chiuque.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Q'uelahuil, ta ay chab rey jel coraja huax yila sbaje, nechan xta aye, oj q'ueuc ja guerra. Pero ja juni, quechan diez mil soldado yioj, jaxa juni, ay yioj veinte mil. Ja ma' quechan diez mil yioji, mi sc'ana ya q'ueuc ja pleito. Bajtan oj sc'ul pensar que mi oj bob yuj.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Cuando najat to ay ja otro reyi, oj sec ja secabanumi. Oj huaj slee modo jastal oj canuque gusto.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Jachuc ja huenlexi. Ta mi c'a pensado ayuquex lec ba oja huaex can spetzanil ja jas ahuiojexi, mi ni oj bob oj ochanic jnebumanila.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Ja ma' huas sc'ana oj och jnebumanil, jel ni leca. Porque q'uelahuil ja atz'ami, mi ni oja hual que mi lecuca. Pero oj cho cala huabyex, moca lajex ja atz'am it huax pooxi, mi xa nix maconi ja mas tzaani,
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Mi ni ba abono. Sbaj xa ni xch'ayela. Ja' ni mero smoj ja ma' yaahuon ta cani. Mi xa ni jun yatel cujila.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.