Lucas 14
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI
1 Jun sc'ac'uil ja sijlel ja judio jumasa ja Jesusi ti locji huael yuj june ja fariseo ja ma' ay yatel. Ti huaj ja ba snaji. Tey chaboxe ja smoj fariseoil ja ma' locuanel huaeli, jaxa yenlei huane smajlajel ta ay jas oj el sti ja Jesusi.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Cho tey jun huinic ba mojan ja stz'eel ja Jesusi jaxa huinic jahui, sitz'el sni sat.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Ja Jesusi ti sobo yi ja ma' huas sea ja smandar ja Moisesi soc ja fariseo jumasa: ―¿Lec ama ta huax caatic tojbuc ja ma' ay xchamel ja sc'ac'uil ja jijleli? xchi.
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Jaxa yenlei mi ni jun palabra ma' c'umani yujilea. Jaxa Jesusi ti syama ja ma' malo ayi, ti ya tojbuca, ti yal yaba: ―Cax xa, x'utji ja ma' malo ay ajyi.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Ti yal yab ja fariseo jumasa soc ja matic huas sea ja smandar ja Moisesi: ―Q'uelahuil ja huenlexi, ta huan c'ax moc' q'ueen ja hua burroexi ma ja huacaxexi, ¿mi ma oj ni hua eluquex huego ba, anima jauc ja sc'ac'uil ja jijleli? xchi ja Jesusi.
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Jaxa yenlei mi ni jun palabra ma' sama stii.
6 E eles nada puderam responder.
7 Jaxa tuc jumasa, ja ma' locobal ni, yajni huax ochye c'ote, huan ita sq'uelahue ja silla ba mojan stz'eel ja suinquil ja naitzi. Ja Jesusi cuando yila jastal ja smodoei, ti och yal jun loila:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 ―Ta ay c'a ma' huas slocohuex ba jun ch'ac abal, mas lec mi la ochyex culan ja ba lugar tzaubali porque mi xa naa ta ay ma' oj jacuc jaxa yenlei mas t'ilan ti oj ochuque culan ja tihui que soc ja hueni.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Entonces oj jacuc ja suinquil ja naitzi, oj yala huabi: ¿Mi ma oj bob huajan culan ja ti c'ote porque ay ma' oj och culan ja ili? oj yuta. Jaxa hueni, ti oj elana pero jel oj q'uixhuan, ti oj huajan ja ba jun xchiquin naitz.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Mas lec, cuando huala locjiyexi, culananic ja ba stz'eel ja ma' mey xcholi. Ti oj jacuc ja suinquil ja naitzi: Jaxa huen tatjun, ¿jas huaxa lea c'ot ja tihui? Ja hueni sbej ni ti oj jacan il ja huena, oj yuta. Ti oj yila ja cristiano que tzaubal ja hua lugari.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Porque ja ma' jel huas stoyo sbaje oj aaji q'uixhuuc, jaxa ma' mi huanuc sleejel ba oj toyjuqui, mas toyobal oj huajuc.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Cuando ch'ac yal jachuc ja Jesusi, ti yal yab ja ma' locuani: ―Ja hueni, cuando huaxa c'ulan jun q'uin y huaxa huaa huaelal, mi lom xa loco ja hua huamigo jumasa, mi ni ja hua huermano jumasa, mi ni ja hua najtil hermano, mi ni ja hua vecino jumasa ja ma' jel ja staq'uini. Porque ja yenlei ay modo oj cho sloca. Ta jach c'a, lajan soc huan nix ya paxuc ahui sloc'ola.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Mas lec, cuando huaxa c'ulan jun huaelali, loco ja pobre jumasa soc ja impedido jumasa soc ja renco jumasa soc ja ma' tupel ja sati.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Ti oja huil que jel gusto oj canuc ahualtzili, porque mi oj bob cho yaa hui ja yenlei. Jaxa ora oj ya sac‑huuc ja Dios ja ma' jel toj ayi, ti oj aajuc ahui ja stz'acol ja jas huaxa huaa.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Ja ch'ac yal ja jastal it ja Jesusi, ti yala june ja ma' ti culan ja ba mesa: ―¡Lec xta yuj ja ma' oj locjuc huael ja ba huas sc'ulan mandar ja Diosi!
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Ja Jesusi ti yalaa: ―Ay jun huinic sc'ulan jun nihuan huaelal y jel jitzan ja matic slocoi.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Jaxa cuando lec xa ay ja huaelali, ti seca ja smozo ba oj ch'ac spay jan ja ma' sloconeji: Laic xa. Ja huaelali lec xa ay, xchi ja mozoi.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Iday, spetzanile ch'ac yale que mi oj bob jacuque. Ja ba mero bajtan huaji: Huan tox ch'ac jman jun pedazo jluum. Ja' t'ilan oj huaj quile, jayuj c'ulanon perdonar, xchi.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Jaxa otro juni ti cho yalaa: Q'uelahuile, jmanunej to joe teele juacax. Huax c'ana oj c'ul probar. C'ulanon perdonar, xchi.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Ti cho yala ja otro juni: Ajc'ach to ch'ac nupanucon, jayuj mi oj bob huajcon, xchi.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Jaxa mozo ti cumxia. Huaj yal yab ja yajuali. Ti jel q'ue ja scoraja ja suinquil ja naitzi. Ti alji yab ja mozo: Cax ja ba plazai soc ja ba calle jumasa ja ba yoj chonabi. Iaj jan ja pobre jumasa soc ja impedido jumasa soc ja renco jumasa soc ja matic tupel ja sati, xyutaj ja smozo. Jaxa mozo ti huaja.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Cuando cumxi jani, ti yalaa: Cajual, jc'ulan ja jas ahualai pero ay to ni lugara, xchi.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Ti yala ja ajualali: Pues cho cax ja ba beji. Ta ay c'a ma' huaxa taa tec'an ja ba sti ja beji, chican ma' huaxa taa, iaj jan t'ilan ba oj but'uc ja jnaji.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Huax cala, pero meran, ja ma' mero jloconeji mi ni oj yabye yajbal ja huaela, xchi ja ajualali. Jach ni sbej ja loil it ja jastal yala ja Jesusi.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Ja Jesusi ti huan huajel soc jun nole lec ja cristiano ja ba Jerusaleni. Ti sutu sbaja. Ti yalaa:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ―Ta ay c'a ma' huas sc'ana jac jmoc ja queni pero ta mas c'a jel yaj huax yab ja snan stati, ma ja xcheumi, ma ja yuntiquili, ma ja yermano, ma ja yermana yuj ja queni, entonces mi sbejuc huax och jnebumanil. Jachuc ja ma' huajel sc'ujol huas syajta sbaj ja yen mismo, mi ni sbejuc huax och jnebumanila.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ta ay c'a ma' huas sc'ana oj jac jmoc, pero ta mi c'a huas sc'ulan ahuantar ja huocoli, mi lom xa huala ta jnebuman ja yeni. Ja ma' jnebuman ni ja queni, oj sc'ul ahuantar ja huocoli, anima huax aaji locan ja ba cruzi.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Q'uelahuil ja huenlexi, ta huaxa c'ana oja c'uluquex jun nihuan naitz, bajtan oja c'uluquex pensar ta oja taex ja taq'uini ba oj ch'ac ac'uluquexi.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Mi c'a, c'ot ora quechan huax hua chotanex cani, jaxa s'olomi mi oja taex. Jaxa ma' huax yila ti oj och stzeuquexa:
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Ja huinic iti och suas sbaj soc ja snaji pero mi bob yuj, oj chiuque.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Q'uelahuil, ta ay chab rey jel coraja huax yila sbaje, nechan xta aye, oj q'ueuc ja guerra. Pero ja juni, quechan diez mil soldado yioj, jaxa juni, ay yioj veinte mil. Ja ma' quechan diez mil yioji, mi sc'ana ya q'ueuc ja pleito. Bajtan oj sc'ul pensar que mi oj bob yuj.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Cuando najat to ay ja otro reyi, oj sec ja secabanumi. Oj huaj slee modo jastal oj canuque gusto.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Jachuc ja huenlexi. Ta mi c'a pensado ayuquex lec ba oja huaex can spetzanil ja jas ahuiojexi, mi ni oj bob oj ochanic jnebumanila.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Ja ma' huas sc'ana oj och jnebumanil, jel ni leca. Porque q'uelahuil ja atz'ami, mi ni oja hual que mi lecuca. Pero oj cho cala huabyex, moca lajex ja atz'am it huax pooxi, mi xa nix maconi ja mas tzaani,
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Mi ni ba abono. Sbaj xa ni xch'ayela. Ja' ni mero smoj ja ma' yaahuon ta cani. Mi xa ni jun yatel cujila.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.