Lucas 12

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Malan jach to huan yaljel ja Jesusi, jaxa cristiano jumasa huan xta stzomjel sbaje, mi naben jaye mil. Huan xta sbatalaan sbaje. Ja Jesusi ti och yal yab bajtan ja snebuman jumasa: ―Aa cuidadoex porque ja fariseo jumasa toj chab cara aye, jaxa smodo yiojei, lajan soc levadura. Huax pojxi.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Pero mi jas nac'an ay ba mi oj chicnajuc. Mi ni jas cosa ba ch'aban ti' abal oj ajyuca.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Spetzanil ja jas nac'ul abal huaxa hualahuexi, satalajel abal oj chicnajuc, jaxa jastal huala ochyex loil ba yoj ja najexi, lajan soc ic' huax yiaj.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Camigo jumasa, ay jas oj cho cala huabyex. Moc lom xihuanic yuj ja matic huax bob smil ja jcuerpotiqui, jaxa mas tzaani, mi ni jas oj bob sc'ul quitica.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Pero oj cala huabyex ja ma' oj xihuanic yuji. Xihuanic yuj ja Diosi. Huan c'ax yala oj chamanic, oj ni chamanica. Ay ni yip oj sipex yoj inpierno ta ja c'a sbajex inpierno. Jayuj huax cala huabyex, xihuanic yuj ja Diosi.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Q'uelahuil ja yalchan huax chonji ba yoj mercado. Jel barato juntiro. Quechan chab centavo stz'acol ja joe yalchani. Pero anima, cuenta ni ay yuj ja Dios ja yalchan jumasa jahui.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Q'uelahuil ja stzotzil ja hua olomexi. Cuenta ay yuj ja Diosi. Cuenta to ay jitzan ja yalchani, ¡jauc to ma ahualtzilex mi cuentauc oj ajyuca! Jayuj moc lom xihuanic.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Huax cala, pero meran, spetzanil ja ma' mix q'uixhui huas staa ti' ja jbiili ja ba sti sat ja cristiano, como ti ni coelon jan ja ba satq'uinali, jach ni ja quen chomajquili, mi oj q'uixhuucon ja oj taa ti' ja sbiilei ja ba sti sat ja yangel ja Diosi.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pero ja ma' huas snac'ahuon ja ba sti sat ja cristiano, jach ni oj cho jnac' ja yenle ja ba sti sat ja yangel ja Diosi.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ja queni meran ni ti coelon jan ja ba satq'uinali pero ta ay c'a ma' huas staahuon ti' malo, oj ni c'ulajuc perdonara. Pero ta ay c'a ma' huas staa ti' malo ja Espíritu Santo, mi ni nunca oj bob c'ulajuc perdonara.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Cuando huala iijiyex ja ba quiglesiatiqui ma ba sti sat ja comandante jumasa, ma ba sti sat ja ma' ay yateli, mix cham ac'ujolex ja jas oja hualexi. Mix cham ac'ujolex jastal oj c'umananic.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Ja Espíritu Santo ja mero ora jahui oj ya jac ac'ujolex jasunc'a lec oja hualexi, xchi ja Jesusi.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Ti yala jan june ja jun nole cristiano jahui: ―Maestro, al yab ja quermano que oj yaa qui ja jdote ja queni, xchi.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ti yala ja Jesusi: ―Quere, ¿pe jas cochel ja queni? ¿Yuj ama juezon ma pilaluumon?
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Ti och yal yabye ja cristiano: ―Ata huabyex. Aa t'un acuidadoex ja japan tuch'an ja jastic cosa jumasa. Mi jauc oj ajyuc ja hua sac'anilex yuj ja jel ja hua jastic abajexi.
15 Então lhes recomendou:
16 Ti och yal jun loila: ―Q'uelahuil, ta ay c'a jun rico huinic, jaxa sluumi jel xbaalani juntiro,
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Ti huax yala sbaj yen itaa: ¿Jas oj cut ja jas jbaji? oj chiuc. Mix taa ba oj nol ja sbaal ja jluumi.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Oj ma jc'ul jachuc. Oj jom el ja snojlayub ja jastic jbaji, entonces ti oj c'ul mas nihuaca. Ti oj bob jnol spetzanil ja sbaal ja jluumi soc chican ja jastic quioji.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Mi xa t'ilanuc oj atjucon, como ay ba jitzan jabil ja jas nolan cuji. Ja yaani oj xa jijlucon. Oj huaacon lec. Oj ajyucon gusto. Jach oj yal sbaj ja huinic jahui.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Pero ja Diosi ti oj yala: ¡Ja hueni lajan soc pumpu ja hua olomi! Ja yaan acuali oj chaman, jaxa jastic nolan ahuuji, ¿ma' oja huaa can yi ba? oj utjuc.
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Jachuc ja ma' mutz'an yuj ja sricoili, jaxa soc ja Diosi, mi ni t'un ricouca, xchi ja Jesusi.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Ja Jesusi ti yal yab ja snebuman jumasa: ―Jayuj huax cala huabyex, mi lom xa c'ulanex pensar jastal oj ajyanic, jastal oj huaanic. Jach ni ja hua c'uexi, mi xa c'ulanex pensar.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Ja jas huaxa huabyexi soc ja jastal huaxa c'utes abajexi, pero ay to mas t'ilan que yuj ja jahui.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Q'uelahuil ja joji. Mi jas huas stz'unuhue soc mi ni huax jach'ulaniye, mi ni ba huas snolo ja suaelei soc mi ni ay sranchoea pero anima, ja Diosi huan nix yaa yi ja suaelea. Iday, ja yenlei, yalchane, ¡jauc to ma huenlexi!
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 ¿Huan ama xa hualahuex que oj ajyan jitzan tiempo ja ba luumi yuj ja chamc'ujol xta ayexi?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 ¡Mi ni ay sbej ja chamc'ujola! Mi oj alban mas ja ba luumi soc mi ni oja taa ja jas huaxa c'ulan necesitar yuj ja chamc'ujol xta ayexi.
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Q'uelahuil ja yal nichim huax ajyi ja ba huitzi. Mix atjiye. Mix ch'alniye. Pero mi ni ja sc'u ja rey Salomoni mi slaja ja jastal ja yelahuil ja yal nichim jahui conser ja Salomoni jel tzamal juntiro ja sc'u huas slapa ajyi.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Jaxa nichim ba huitzi, ja huego yaax, jaxa jecheli huax ch'ac c'ac', pero anima, jel tzamal ja yelahuil huas sc'ulan ja Diosi, ¡jauc to ma huenlex mi oj ni sc'utesexa! ¡Pero ja huenlexi mi mero huaxa c'uanex!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Mi lom xcham ac'ujolex ja jas oja huabyexi soc ja ja' oja huuexi. Mi jauc ja chamc'ujol xta oj ajyaniqui.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Spetzanil ja jastal iti, ja' huajel sc'ujol ja ma' mi sc'uan ja Diosi pero ja huenlexi ay jun aTatex huas snaa jasunc'a huaxa c'ulanex nesesitari.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Jayujil, aa bajex ja ba sc'ab ja Diosi. Jach c'a huaxa c'ulanex, oj ni ataex ja jastic abajexi.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Mi ni sbejuc oj xihuanica. Ja huenlexi lajan soc yal jchejex nia. Meran, ja huenlexi jel t'usanex pero ja hua Tatexi jel sgusto que ti xa ayex ja ba sc'abi.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Chonohuic ja jastic abajexi. Q'uebahuic yi ja ma' mi jas yioji. Ja jas ahuiojexi a atjuquex soc ja yatel ja Diosi cosaque mi oj ch'ayuc ahuujilexa. Jach c'a huaxa c'ulanex, lajan soc ti xa huanex snoljel ja ba satq'uinali. Ja tihui mi oj bob elc'ajuc soc mi ni ja huorhuojo, mi oj sote.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Chican ja ba huaxa yajtayexi, ti ni huajel ja hua c'ujolexa.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Ja Jesusi ti och see jastal chapan oj ajyucotic cuando huax co jan otro vuelta ja yeni. Ti yalaa: ―Chapan xta la ajiyex. A xta ajluc ja hua tajexi.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Jach la ajyiyex jastal jun mozo huan smajlajel oj jacuc ja yajuali. Ja ajualali huajel to ba jun ch'ac abal. Pero ja huax cumxi jan ja ajualal ja ba snaji, ti huax c'umania. Jaxa smozoi, como huan xta ni smajlajela, jayuj huego huas sama ja puerta.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Jel lec oj ec' yujil ja mozo jahui yuj ja cuando huax cumxi ja yajuali, huan xta ni smajlajela. Huax cala, pero meran, ja ajualal jahui ti oj xchap sbaja ba oj ya ec'uc ja huaelal ja ba mesa, jaxa mozo jahui ti xa culan ec' ba mesa ba oj huauc.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Anima ba xchabil gallo ma ba yoxil gallo huax jul ja ajualali pero ta sac'an c'a huax c'ot tajuc ja mozo jahui, pues jel lec oj yile.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 C'ulanic t'un pensar. Ta ay c'a jun huinic huas snaa jas ora oj c'otuc ja lagron ja ba snaji, mi ni oj och suayela. Mi ni oj yaa ja snaj ba oj elc'ajuc yia.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Jach ni ja huenlexi. Puesto xta ni ajyanica porque cuando mi huanuquex sc'ulajel pensar oj jaconi, ja' ni mero ora oj jacona. Oj ni cho cocon jan ja ba satq'uinala.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Ja Pedro ti yalaa: ―Cajual, ja loil it ahualai ¿quechan ama quenticon huax hua macchiquinucticon ba, ma spetzanil ja cristiano?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Ti yala ja Cajualtiqui: ―Jun ajualal, mi cualquierauc ja smayordomo oj yaa yi ba sc'ab ja snaji. Ja mero yorail ja huaeli, ja' xchol oj yil ta huax ch'ac yii ja suaele spetzanil ja matic tey ba yoj naitzi. Ja mayordomo jahui jel huax c'uaji soc jel toj ja spensari.
42 O Senhor respondeu:
43 Ta jach c'a huan sc'ulajel tola vida, cuando xul ja yajuali, jel lec oj iljuc juntiro.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Seguro oj ni aajuc ba sc'ab ja jas yioj ja ajualali.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pero ta ay c'a jun mozo huan c'ax yala: Ja cajuali mi baq'uin oj cumxuc, ta xchi c'a ba sc'ujoli, ti c'a huax och smac' ja smoj mozoili soc ja criada jumasa, huas smojan ja yacbum jumasa, huas smojan huael, huas smojan yuujel trago,
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Mi ni c'a t'un huas sc'ulan pensar jas ora oj jac ja yajuali, pero huaj to yile, ti xa ay ja yajuali, jel tzatz oj yii ja castigo. Ti oj nutzjuc soc ja smoj caprichudoili.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Jaxa mozo jau ja ma' huas snaa jasunc'a huas sc'ana ja yajuali pero mi snutzu sbaj soc mi ni huas sc'uana, jel oj mac'juc juntiro.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Pero ta ay c'a jun mozo mi snaa jasunc'a huas sc'ana ja yajuali, eso sí, huas sc'ulan ja jas mi lecuqui, oj ni aajuc yi castigo, pero punto. Chican ja ma' ac'ubal ba sc'ab jitzan ja ateli, yuj ni huax c'uaji que toj oj ajyuc soca. Y mi quechanuc ja janec' alubal yabi. Huan ni sc'ulan mas ja atel ta huax yila ay to sc'ana. Jach ni mero huas sc'ana ja ajualali. Ja ma' huax yab lec ja jas huax yala ja ajualali y huan ni sc'ulana, huan nix naaxi que mi quechanuc oj sc'uluc ja janec' huax alji yabi. Oj to sc'ul mas.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Ja Jesusi ti yalaa: ―Yuj ja jacyon ja quen ja ba mundo, jayuj oj ch'ac q'ue ja suocol ja cristiano. Pero ja huocol jahui, mi pierouc anima cajan xta c'ac' oj ajyanic.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Pero jach ni ja quen chomajquili. T'ilan oj q'ue lec ja juocoli. Cuando huax jac jc'ujoli, huax syatz'a sbaj ja caltzili, lajan soc ec' ta cuj.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿Huan ama xa hualahuex ta jacyon ja ba mundo ba laman oj ajyuc ja cristiano? Meran huax cala huabyex, miyuc. Yuj ja jacyoni, jayuj oj yil sbaje condra ja cristiano.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Ja huego ba jun naitz, ta ay c'a joe suinquil, coraja oj yil sbaje. Ja jun c'olei, oxhuane, jaxa otro jun c'olei, chahuane.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Ja tatali condra oj yil ja yunini, jaxa uninali oj yil condra ja stati. Jachuc jun nanal, condra oj yil ja yali, jaxa aq'uix jahui, condra oj yil ja snani. Jachuc ja alibali, condra oj yil ja yalibi, jaxa ma' ochel alibajeli, condra oj cho yil ja yalibi.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Yajni ch'ac yal jachuc ja Jesusi, ti och see yi ja cristiano jumasa: ―Cuando mi stiempo jauqui, huaxa huilahuex lechechi xta huax q'ue ja asoni: Es, ja yaani oj jac ja jai, la chiyex, y huan nix yaa merana.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Cuando huax jac ja iq'ui: Ja yaani mi xa oj to yaa ja jai. Jamxi ta can ja satq'uinal, la chiyex. Jach ni meran huas sc'ulan ja ic'a.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ¡Toj chab lado ayex! Eso sí, vivoex soc ja seña ja satq'uinali soc ja ba luumi, pero jastal oj to ec'uc ja tiempo oj jaconi, jel tontoex juntiro. Iday, ay lec seña pero mi huax jac ac'ujolex.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ¿Pero jas mi xa c'ulanex lec pensar ja ba toji?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Cuando ay jun acondraex, jaxa yeni oj squichex och ja ba sti sat ja ma' ay yatel, mas lec cuando ti to ayex ja ba beji, lea modo jastal oja c'umuquex. Mi c'a xa lea modo jastal oja c'umuc, oj ni yia och ja ba sti sat ja jueza, jaxa juezi oj yaa ba sc'ab ja comandante, jaxa comandante oj sluta preso.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Huax cala, pero meran, ja tihui mi ni oj elana masan to xch'ac atup spetzanil ja hua muli.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.