João 21
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Jaxa mas tzaan t'usan ja iti, ja Jesusi ti cho sea sbaj quiticon otro vuelta ja janec' snebumanoticoni. Ti jac ja ba sti ja ja' Tiberiasi. Jach huaj ja jastal iti:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Ti jmoj jbajticon soc ja Simón Pedro soc ja Tomás jau huax alji sbaj gemelo, soc ja Natanael jau ja ma' slugar ajyi ja Caná sbaj Galilea. Cho tey ja chab yuntiquil ja Zebedeo soc ay otro june snebuman ja Jesusi soc ja queni.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ti yala ja Simón Pedro: ―Ja quen oj xa huaj yam chay, xchi. Ti calaticon ja quenticoni: ―Jach ni ja quenticoni. Oj huajcoticon amoc. Jayuj ti huajticona. Huaj q'ueticon jun barco pero ja acual jahui, mi ni jun chay jyamaticona.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Cuando huan xax och sacbuc ja q'uinali, huaj to quilticon, tey ja Jesús ja ba sti ja jai pero mi ni huax naaticon ta yena nia.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ti sc'umanoticon ja Jesusi: ―Queremtic, ¿mi ni ma jas huaxa yamahuex ba? Ti calaticona: ―Mi ni jas huax taaticona.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ti yala ja Jesusi: ―Jipahuic co ja hua huenubexi ja ba lado stojol ja hua c'abexi ti oja huilex ta mi oj ni ayamexa. Jach ni jc'ulanticona. Y meran nia, mi xax bob ca elticon ja quenubticoni yuj ja but'el juntiro ja chayi.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Ti cal yab ja Pedro: ―¡Seguro ja' ja Cajualtiqui! la chiyon. Quechan pavor ch'ac yab ja Pedro que ja' Cajualtiqui, ti slapa huego ja sc'u soponej ajyi. Sipa sbaj ja ba yoj jai. Mix yila ora oj sc'umuc ja Jesusi.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Jaxa quenticon ja smojoticon nebumanili ti c'oticon ja ba sti ja ja' soc ja jbarcoticoni. Ti jquichunejticon jan ja enub ba but'el ja chayi, como ja ba tec'an ec' ja jbarcoticon ajyi, ay yioj mojan cien metro ja ba sti ja jai.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Cuando coticon ja ba jbarcoticon ja ba sti ja jai ti jtaaticon jun montón ja c'aq'ui pero chac xa lec. Ti xa ay jun chay huan bacbela soc tey ja pan ti pachan ja ba sti ja c'aq'ui.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ti yala ja Jesusi: ―Iajic jan chaboxe ja chay huan tox ch'ac ayamexi.
10 Então Jesus disse:
11 Jaxa Simón Pedro ti cho q'ue ja ba barcoa. Ti squicha el ja ba sti ja ja' ja enub jau but'el ja nihuac chayi. ¡Ay ciento cincuenta tres ja chayi! Jel jitzan juntiro ja chayi pero ja enubi, mi ni c'utza.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ti yala ja Jesusi: ―La xa huaacotic, xchi. Ja quenticoni, mi ni ma' yaa sbaj oj sobe yi machunc'aa, como huan nix naaticon que ja' ni ja Cajualtiqui.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ja Jesusi ti huaj ja ba sti ja c'aq'ui. Ti syama ja pani, ti spila quiticona. Jach ni sc'ulan soc ja chay chomajquili.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ja iti, ja yoxil vuelta sea sbaj quiticon ja janec' snebumanoticoni porque sac'an xa nia. Es meran nia, cham ta ajyia pero ja ora jahui, cho sacui ta.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Cuando ch'ac huaacoticoni, ja Jesusi ti yal yab ja ma' Jonas sbiil ja stati, ja' ni ja Simón Pedro: ―Simón, ¿quechan ma huen mas jel yaj huaxa huabyon que soc ja it jumasa? ―Cajual, huan ni xa naa que jel huax c'anahua, xchi ja Pedro. Ti yala ja Jesusi: ―Ta jach c'a, aa yi ja suael ja yal jchej jumasa.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Ti cho sobo yi otro vuelta ja Pedro ja yunin ja Jonasi: ―Simón, ¿yaj ama xa huabyon merani? ―Pero meran Cajual. Huan ni xa naa que jel huax c'anahua, xchi ja Pedro. Ti yala ja Jesusi: ―Entonces talna ja jchej jumasa ba.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Ti cho sobo yi ba yoxil vuelta ja Pedro ja yunin ja Jonasi: ―Simón, ¿huan ama xa c'anahuon meran? Jaxa Pedro jel tristeaxi yuj ja jobji yi oxe vuelta ta meran ja yaj huax yabi, ti cho yala ja Pedro: ―Cajual, pe huan ni xa naa spetzanil tac. Huan nix cho huila que jel yaj huax cabya tac. Ti yala ja Jesusi: ―Entonces aa yi ja suael ja jchej jumasa.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Huax cala, pero meran, cuando untica to, huaxa lapa ja hua c'ui, tzatz aya lec y huala huaji ba huaxa c'ana huajani. Pero cuando mas viejoa xa, ti oja huil que oj jachjuc ahui ja hua c'abi. Pilan ja ma' oj ya lap ja hua c'ui. Oj quichjan ja ba mi huaxa c'ana huajani, x'utji ja Pedro yuj ja Jesusi.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jach yala jastal it ja Jesusi ba oj ya jac sc'ujol jastal oj to chamuc ja Pedro, como oj to ni bi yaa svida ba oj ya nihuanbuc ja sbiil ja Diosi. Ja Jesusi ti cho yal yab ja Pedro: ―Pero anima, ja huego, c'uanon nia.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Ti huajticona. Yen mero bajtan ay ja Jesusi soc ja Pedro. Jaxa Pedro ti sutu sbaja. Ti yilahuona. (Ja queni, ja yora último huaaticon soc ja Cajualtiqui, ti ayon ja ba mero stz'eeli. Quena ni jobo yi machunc'a mero oj yii spatiqui.)
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Jaxa Pedro cuando yilahuoni, ti yalaa: ―Cajual jaxa huinic iti, ¿jastal oj ec' yuj ba?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ti yala ja Jesusi: ―Pero Pedro, mi ahuocheluca ja yeni. Chican ja jas huax c'ana ja queni, ta oj taa sac'an ma miyuc ja ora oj cho jacon otro vuelta. Ja hueni, ja ba mas t'ilani, c'ulan seguir abaj, quechana.
22 Jesus respondeu:
23 Yuj ja yala jachuc ja Jesusi, jayuj el ja razon que mi ni bi nunca oj chamcon ja queni. Pero ja Jesusi mi yala que mi oj chamcon. Eso si, yala ta jach huas sc'ana ja yeni, sac'an oj staon cuando huax cumxi. Mi bi yocheluc ja Pedro ja jahui. Jach ni yalaa.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ja queni, quena ni ja nebuman jau staahuon ti' ja Jesusi. Huax cala ja smeranil jastal huaji jayuj jtz'ijba ta can ja ba libro iti. Huax naaxi lec que meran ja jas huax cala.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ja Jesusi ay to jas jel jitzan ja jas sc'ulani. Ja lec huax ch'ac tz'ijbaxuc spetzanil ja jastaltic sc'ulani, pero ja libro jumasa huax cala que mi ni nunca oj taxuc ba oj ch'ac ochuc ja ba mundo iti. Ti ch'aca. Amén.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.