João 17
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Yajni ch'ac yal spetzanil ja jastal iti, ja Jesusi ti sq'uela q'ue ja ba satq'uinali. Ti yalaa: ―Tatey, c'ot ta ni ja cora. Ja huuninon nia. A iljuc ja jastal jel lec huaxa huilahuoni y jach ni ja queni, oj ni ca nihuanbuc ja hua biila.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ja yaani tey ba jc'ab spetzanil ja matic ahuaunej qui. Ja' jchol ahuaonejon ba oj caa yile sac'anile ba tola vida.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ja sac'anil jahui ja' ba oj naajuc abaj ja hueni porque ja hueni, quechan único Dios mas nihuana. Sac'ana lec. Oj cho naajucon ja quen chomajquili. Ti oj yalea: Entonces ja Jesús jahui, ja' ni ja Cristo ja it seconej quitic ja Diosi, oj chiuque ja cristiano.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ja ba mundo iti, ch'ac ta ca chijcajuc jastal jel tzatz juntiro ja hua huipi. Ja huego, ch'ac ta jc'uluc ja atel ahuaa quii.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ja yaan Tatey, lec xa ay. Oj xa c'otcon ja ba sti ja hua sati. Tz'acatal lec porque oj xa hua lijpucon otro vuelta ja jastal ayon ahuuj ajyi, ja yora mi to la jacyon ja ba luumi.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Jaxa ma' apilunej jan qui ja ba mundo, ch'ac ta ca snae jastal aya ja hueni. Ja yenlei como ja baj ni ja huenaa pero ahuaunej qui. Sc'uane ta hua huabali.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ja yaani huan xa snaahue spetzanil ja jas quioji, huena ni ahuaunej quia.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Cala ta yabye spetzanil ja jas ahualaunej cabi, jaxa yenlei, sc'uane ta nia. Jac ta sc'ujole que meran huena ni ajeconejona. Huan xa ni snaahue que ti elyon con ja bay ja hueni.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Jayuj huax c'ana hui pavor yuj ja yenlei. Mi jauc oj c'ana hui yuj ja ma' tey ba mundo. Ja' ni huanon sc'anjel ahui yuj ja ma' ahuaunej ni quii, como abaj ni ahuenaa.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Spetzanil ja jas quioj ja queni, ja baj ni ahuenaa, jaxa jas ahuioj ja hueni, jbaj ni quen chomajquila. Jaxa quijlabi huan xax yijlabane ja yenlei.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ja queni mi xa ti oj ajyucon ja ba mundo como oj xa huajcon ba ti oj ajyucon amoc ja hueni pero ja yenlei ti ni oj canuque ja ba mundoa. Tatey, ja hueni jel santoa jayuj talna qui soc spetzanil ja hua huipi ja ma' ahuaunej quii ba oj bob yil sbaje como jastal smoj'aljijel sbaje como jastal ayon amoqui.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Porque cuando ti ajyiyon soc ja yenle ja ba mundo, ahuaa qui ja huipi, jayuj bob jtalnaye ja ma' ahuaunej ni quii. Tola vida coltanubale ni cujila. Mi ni june ja yenlei ch'aye cujil. Eso sí, ja jun ma' ch'ayel xa nii, ch'ay nia. C'ot ni smeranil ja jastal tz'ijbanubal ja ba hua huabali.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Pero oj xa ni huajcon ja bay ja hueni, pero leca ti to ayon ja ba luumi, ja jas huanon yaljel ahuabi, huax cala siquiera oj bob yab ja yenlei cosaque gusto ni oj ajyuquea porque ja queni, jel gusto ayon juntiro.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Cala ta yabye ja hua huabali. Jel coraja huax iljiye porque mi sbajuque ja mundo ja yenlei ja jastal mi sbajucon ja mundo ja queni.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mi huax c'ana hui ba oj hua eluque ja ba mundo. Quechan huax c'ana hui ba mi oj c'ulajuque ganar yuj ja diablo porque toj malo ja yeni.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ja queni mi sbajucon ja mundo y jachuc ja yenlei, mi sbajuque ja mundo.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 A snae mas y mas ja huabali porque puro smeranil. Jachuc, oj bob ajyuque mas toj.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ja jastal ajecahuon ja quen ja ba mundo, jach oj cho jeque ja ba mundo ja yenlei.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Huax c'ana que oj caa jbaj ahui juntiro cosaque jachuc ja yenlei, oj bob yaa sbaj ahui, pero meran.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Pero mi quechanuc huax c'ana hui yuj ja yenlei. Huax cho c'ana hui yuj ja ma' oj to sc'uuc ja mas tzaan cuando huax yabye oj aljuc yabye ja cabal yuj ja yenlei.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Tatey, huax c'ana hui lec pavor que spetzanil ja ma' huas sc'uanei, soc ja ma' oj to sc'uuque ja mas tzaani, que oj quil jbajtic como jastal mero jmoj'alijel jbajtic jpetzaniltic. Ja hueni, jbaja, jaxa queni, ja bajon nia, jaxa yenlei, jun ita ni oj cho ajyucotic soca. Ta jach c'a merani, ja cristiano oj snaa que meran huena ni ajeconejon cona.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ja jastal jel tzamal juntiro ja jas ac'ulunej qui, jach jc'ulunej yi ja yenlei ba jun xta yabal oj yil sbaje ja jastal ja quentic jun xta huax quila jbajtiqui.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ja queni, jun xta ayon soque, jaxa hueni, jun xta ayon amoc, siquiera huax c'ot ja c'ac'u jahui que tzatz oj ajyuque jmoctic cosaque ja cristiano ja ba mundo oj snae que huena ni ajeconejona. Oj snae que huan ni xa yajtayea como jastal huaxa yajtayon ja queni.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tatey, huena ni ahuaa qui ja cristiano jumasa iti. Huax c'ana que ti oj ajyuque jmoc ja ba oj huajconi ba oj bob yile jastal ja quijlab ahuaunej quii porque cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali, jel ni yaj huaxa huabyona.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tatey, jel toj juntiro ja hua pensari pero ja cristiano mi huas snaa baj. Pero ja queni huax naa baj soc jach ni ja it jumasa. Huan xa ni snaahue que huena ni ajecahuon coni.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Caa ta snae mach ayaa y oj to ca snae mas. Oj ca jac sc'ujole jastal jel yaj huaxa huabyoni, ti ni oj ajyuc lec ja syajal sc'ujole ja yenle chomajquili, jaxa yenlei, oj ni snae que ti ni ayon soque ja quena.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.