João 16
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Jayuj huax cala huabyex spetzanil ja iti. Moc lom jomuc ja hua pensarexi. Mi jauc ja oja huaex can jun lado ja Diosi.
1 E Jesus disse ainda:
2 Eso sí, ja jmojtic judioili oj snutzex ja ba hua huiglesiaexi. Oj c'ot ja c'ac'u ta ay ma' huas smilahuex june ja huenlexi, oj stoy sbaje que huane ni yateltajel ja Dios ja jastal jahui.
2 Vocês serão expulsos das
3 Jach oj sc'uluque porque mi ni nunca snaahue sbaj ja jTati soc mi ni ja queni.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Jayuj huax cala huabyex spetzanil ja iti porque cuando huax c'ot ja c'ac'u jau que ay ma' oj miljuc ahuujilexi ti oj jac ac'ujolex ja jas huanon yaljel ahuabyex ja huegoi.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Pero ja huego, como oj xa huajcon soc ja ma' secahuon coni, jayuj huan xax cala huabyex. Iday, ja huenlexi, mi ni ma' huax yaa sbaj ahuujilex ba oj sob qui ba huala huajyona.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Ja mero smeranili, jel triste ayex juntiro yuj ja jas huax cala huabyexi.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pero mas lec huax cala huabyex oj huajconi como meran nia, porque mi c'a la huajyon ja queni, mi oj jacuc amoquex ja ma' oj yaa snihuanil ac'ujolexi. Ja yeni oj scoltayex lec. Pero como oj ni huajcona, jayuj oj jeca huilex ja Espíritu Santo.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Yajni huax jac ja yeni, oj ya jac sc'ujol spetzanil ja cristiano que mi quenuc ay jmuli ‑ yenle nia, soc oj cho aaji jac sc'ujole que oj yae cuenta ja smule ja ba sti sat ja Diosi.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ti ni cuchan yujile ja smulei yuj ja mi huas sc'uanone ja queni.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Oj xa ni huajcon ja bay ja jTati. Ja huenlexi mi xa oj to ahuilonex mas, jaxa cristiano ti oj jac sc'ujolea que mey jmul ja queni.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Oj snae que jel nihuan juntiro jastal oj ch'ac yii cuenta ja Diosi porque ja yen ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba mundo iti oj ni jipjuc el ba jun ladoa.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Ay to jitzan ja jas huax c'ana cala huabyexi pero mi to ni oj bob ch'ac ahuabyexa.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Pero cuando huax jac ja Espíritu Santo, ja yeni oj ya naex ja jas merani porque mi tiuc oj eluc ba s'olom ja jas oj yali. Ja' ni oj yal spetzanil ja jas huax yab huax yala ja Dios Tatali. Oj ya jac ac'ujolex spetzanil ja jas oj to ec'uqui.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Oj sea huilex jastal ayon ja queni. Jel tzamal oj staa ti' ja jbiili.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Spetzanil ja jas yioj ja jTati, jbaj ni quena jayuj huax cala huabyex que ja Espíritu Santo oj sea huilex spetzanil ja iti.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 T'usan sc'ana, mi xa oj to ahuilonex, pero majlayic. A cho ec' t'usan mas ja c'ac'u, ti oj cho huilonex otro vueltaa porque oj xa huajcon ja bay ja jTati, xchi ja Jesusi.
16 E Jesus disse:
17 Ti och sobtalauc sbaje chaboxe ja snebuman jumasa: ―¿Pero jas sbej ja jahui? Huax yala que t'usan c'ac'u sc'ana, mi xa oj to quiltic, y huax cho yala que oj ec' t'usan ja c'ac'u, ti oj cho quiltica porque ti bi oj huajuc ja bay ja sTati.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Jas sbej ja huax yala t'usan sc'ana? Mix c'ulantic entender ja jas huan yaljeli, xchiye.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Ja Jesusi ti yab xchiq'uel que ay jas huas sc'ana sobe ja snebuman jumasa, ti yalaa: ―Cala ta huabyex que t'usan sc'ana mi xa oj to ahuilonex pero a cho ec' t'usan ja c'ac'u, ti oj cho huilonex otro vueltaa. ¿Ja' ma jel ja hua pensarex yuj ja huabyex jach cala jastal iti?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ja mero smeranili, oj to oc'anic lec. Jel triste oj huajanic pero ja cristiano, jel gusto juntiro oj huajuque. Meran nia, jel triste oj huajanic ja huenlexi pero huan tox huaj anaa bajex, jel xa gusto ayex juntiro.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Lajan soc jastal jun ixuc cuando oj xa tojbuc can soc ja yal alatzi. Jel ja spensari porque q'ue ta ni suocoli pero cuando ti xa ay ja yal alatzi, spetzanil ja ba yaj huax yab ajyi, mi xa jauc to huas snaa. Ja' xa jel ja sgusto yuj ja ti xa huan sq'ueljel ja sat ja yali.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Jachuc ja huenlexi, oj xa q'ueuc ja hua huocolexi, pero cuando huax cho jac quilex otro vuelta, jel juntiro oj gustoaxuc ja hua hualtzilexi, jaxa hua gustoex jahui, mi ni ma' oj bob ya eluc ahuilexa.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ja c'ac'u jahui, mi xa quen to oja jobex qui. Huax cala huabyex ja smeranili, ja' xa mismo jTat oj yaa huilex spetzanil ja jas huaxa c'anahuex yi, como ay ni ahuiojex ja jbiil ja queni.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Masan ora mi to xa nebahuex jastal oja hualex yab ja Diosi: Yuj ja sbiil ja Cajualticoni aa quiticon ja jas huax c'anaticoni. Pero ja yaani, c'anahuic xa y oj aajuc ahuilex y soc ja jahui, oj xa ni ajyanic lec gustoa.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Spetzanil ja loil ch'ac ta cala huabyexi, huax lea jun modo siquiera ba oja c'uluquex entender. Pero ja yaani claro lec oj ch'ac el jti jastal ay ja Tatal Diosi. Mi xa oj to ca najatbuc ja jloili.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ja yaani, como ay xa huiojex ja jbiili, mi xa t'ilanuc quen mismo oj c'an yi ja jTat ja jas huaxa c'anahuexi
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Porque ja Tatali, yen mismo jel yaj huax yabyex. T'ilan oj yaa huilex ja jas huaxa c'anahuex yi. Jel yaj huax yabyex porque huas snaa que yaj huaxa huabyonex ja huenlexi y huaxa c'uanex que quen jecubalon yuj ja Diosi.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ja queni caa can ja jTati ba oj jacon ja ba mundo iti pero ja huego, oj xa caa can ja mundo. Oj xa cho huajcon soc otro vuelta ja jTati, xchi ja Jesusi.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ti yala ja snebuman jumasa: ―Ja huego, claro lec ja jas huana yaljeli y huan xax cabticon sbej.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Huan xax naaticon ja huego que mi jas mi huaxa naa ja hueni. Mi xa t'ilanuc oj jobticon ahui. Jayuj huan xax c'uanticon que jecubala yuj ja Diosi, xchiye.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ti yala ja Jesusi: ―Entonces ¿jun ta ora huaxa c'uanex?
31 E Jesus respondeu:
32 ¡Pero lástima porque ja' xa ni ora iti oj huajanic sactantan ja huenlexi! Oja huaonex can jtuch'il. Pero mi jtuch'iluc porque ja jTati, ti ni ay jmoca.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Huax cala huabyex spetzanil ja iti ba oj bob ajyuc laman ja hua c'ujolex yuj ja huaxa c'uanonex ja queni. Ja ba mundo iti jel ni oja huiexa pero c'ulanic ahuantar. Tzatz la ajiyex porque lec xa ay. Jc'ulan ta ganar. Can ta baan ja yajualil ja mundo.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.