João 15

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja queni ja' jmoj jastal jun ibe cajpe, jaxa jTati, yen ja ma' huas stalna ja steil ja cajpe jahui.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Q'uelahuil ja cajpe tac. Ta ay c'a jun sc'ab huax yila que meyuc ja sati, huas sc'utzu ele, jaxa sc'ab ba ay ja sati, huas sc'ulan can lec podar y huax yaa can tzamal ba oj ajyuc mas ja sati.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Jachuc ja huenlexi, como sac'ubal xa ni ay ja hua c'ujolexi porque ac'uunejex ja jas jea huilexi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Q'uelahuilex jun sc'ab cajpe. Ta huan c'ax jechji ele, mi xa ni modo oj to satinuca. Ja ba huax yaa sati, sbej ni noc'an soc ja steila. Ja' mero amojex ja huenlexi. Ta mi c'a ti ayuquex mojan ja ba jtz'eeli, mi ni nunca oj bob jas oja huilex sata. Pero huan c'a xa leahuonex, oj ni jacon amoquexa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Meran nia, jach ni ayon jastal ja jun ibe cajpe jahui, jaxa huenlexi, lajan soc jc'abex. Ta ti c'a huala ajiyex tola vida mojan ja ba jtz'eeli, jel ja jas oja huilex sati. Pero ta najat ahuiajonex, mi ni jas oj bobuc ahuujilexa.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ja hua vidaexi oj jomuc. Lajan soc oj jipjanic el ja ba fuera porque jach ni huax jipxi jun sc'ab te' cuando huax tacji. Huax tzomxi spetzanil ja ba taquini, ti huax jipxi ba yoj c'ac'.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Pero ta tola vida huanex sleejel jastal mojan oj ajyanic jmoc, mi c'a huax ch'ay ac'ujolex ja cabali, entonces c'anahuic qui ja jas huaxa c'anahuexi y oj ni caa huilexa.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ja cristiano cuando huax yilahue que jel tzamal ja hua modoexi, jel ni oj yaahue yi stz'acatal ja jTat ja ba satq'uinali. Oj chicnajuc lec que mero jnebumanex nia.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ja jastal yaj huax yabyon ja jTati, jach ni yaj huax cabyex ja huenlexa. C'ulan seguir abajex. Naahuic tola vida que jel yaj huax cabyex
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Porque ta jach c'a huanex, yuj ni huanex ni sc'uajel ja jmandari. Jach ni ayon soc ja jTat ja quen. Tola vida huax c'uan ja smandari, jayuj huax naa lec que jel ja syajal sc'ujol jmoqui.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ja jas huax cala huabyexi, yuj ni ba oja huabyex ja gusto ja ba jc'ujol ja queni. Huax c'ana que jel alegre juntiro oj huajuc ja hua hualtzilexi.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ja jastal yaj huax cabyex ja huenlexi, jach ni yaj oja huab abajex apetzanilex. Ja iti, ja' ni ja jmandar huax caa huilexi.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ta ay c'a ma' huax yaa ja svida yuj ja yamigo, yuj ni jel yaj huax yaba. ¡Jas mas oj bob sc'ul yi!
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Jayuj naahuic, camigoex nia ta huaxa c'uanex ja jmandari.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ja huenlexi, mi xa huan tox cala que jmozoex porque jun mozo mi huas snaa jas huas sc'ulan ja yajuali. Pero lec yuj ja camigo xa jbajtiqui, jayuj caa ta naex spetzanil ja jas cab yala ja jTati.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ja huenlexi, mi huenuc atzaunejonex. Quena ni jtzaahuexa, jayuj huax cala huabyex, caaxic xa. Aa xa iljuc sat ja hua huatelexi, jaxa atel jahui mi ni nunca oj ch'ayuc. Jayuj ja jTati, chican ja jas huaxa c'anahuex yi, oj ni yaa huilexa porque huan xa la ochyex ba sti sati yuj ja jbiil ja queni.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Jayuj huax cala huabyex lec tac, yaj xa huab abajex. Ja' ni mero jmandar ja iti.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Ta coraja c'a huax yilahuex ja cristiano, a jac ja hua c'ujolex que jach ni coraja yilahuone ja quen tac.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Porque ta sbajex c'a ja mundo ja huenlexi, gusto ni oj iljanica porque ja ma' tey ba mundo, yaj ni huax yab sbajea. Eso sí, ti ayex ja ba mundo ajyi, pero jtzaahuex nia, jayuj ja ma' ti to ay ba mundo, jel xa coraja huax yilahuex porque mi xa sbajuquex ja mundo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 A jac ac'ujolex ja jas calunej ahuabyexi. Mi ni jun mozo oj slaj ja yajuali. Ja queni, ja huajualonex, pero iday, ixta ni huax yilahuonea, ¡jauc to ma huenlex mi ixta ni oj iljanica! Pero ay ni ma' sc'uan ja jas cala. Jach ni ja huenlex chomajquili. Ay ma' oj sc'uuquex.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Pero t'ilan ni oj ixtalajanica yuj ja huan ni xa c'uanonexi, como mi ni huas snaahue sbaj ja ma' secahuon coni.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ja cristiano, moc to jacon ja queni, eso sí, mi ni jun smule ayea. Pero ja huego, como jac jee yile, jayuj mi xa ay perdón.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ja mero smeranili, ja ma' coraja huax yilahuon ja queni, jach ni, coraja ni huax cho yila ja jTata.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Jitzan atel jc'ulunej ja ba sat ja yenlei. Mi ni nunca ma' sc'ulan ja jastal iti. Ja lec mey xyilahuei, mi ni ay smulea. Pero ja iti, yiluneje jitzan cosa, pero anima, coraja ni huax yilahuonea. Y jach ni ja jTati, coraja huax cho yilahue.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Pero jach ni oj sc'uluquea porque jach ni huax yala ja ba yabal ja Diosi. Coraja bi oj yilone pero mi ni jun sbej. Jach ni huax yala ja ba slibro ja Dios huas sq'uelahue tac.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Pero ay ma' oj to jacuc, jaxa yeni oj ya jac ac'ujolex machunquilon ja queni. Ti oj el jan ja ba mero stz'eel ja jTati ba oj jac yaa snihuanil ac'ujolexi. Oj cho ya naex spetzanil ja jas merani porque quena ni oj jec con ahuilexa.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Jachuc ja huenlexi, sbej huaxa loiltayex ec' ja cabali porque huenlex nia ti ni ajyiyex ec' jmoc desde yora q'ue ja cateli.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.