Judas 1
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Lec ay quermano jumasa ja janec' tzaubalex xa yuj ja Dios Tatali. Ja yeni jel ni huas syajtayexa. Talnanubalex lec yuj ja Jesucristo. Ja queni Judason. Ja' ni ja jbanquil ja quermanotic Santiago. Yatjumon ni ja Jesucristoa.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Huan ni xa naahuex jastal huas stalna jyaujulaltic ja Diosi. Huanex yiljel jastal huax yaahuotic laman soc jastal ja syajal sc'ujol jmoctiqui. Sc'an to Dios, oja huilex mas y mas ja slequil sc'ujol ja jDiostiqui.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Quermano jumasa, jel yaj huax cabyex, jayuj huanon ni pensar ajyi que huan nix c'ana oj tz'ijbayex. Huax c'ana oj cala huabyex t'usan mas ja jastal huax c'uantic, jastal yaahuotic ta el libre soc ja jmultic ja Diosi. Pero jac jc'ujol que jel t'ilan oj tz'ijbayex mas ligero porque huax c'ana oja huaa cuidadoex soc ja jcondratiqui. Huan xa xa naahuex ja ba lequi ‑ jeubal xa ni quitic spetzanil ja jas huan xa nix c'uantiqui. Ja quentic ja janec' yuntiquilotic xa ja Diosi, huan xa nix naatica.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Pero ja jun tiq'ue cristiano it huax cala huabyexi, como meran, huaj to anaex, ti xa ni ch'ican amoquexa. Jel huas snaahue jasunc'a huax yala huabyexi. ¡Ba miyuca! Huax yala que ja Diosi, jel bi lec juntiro, jayuj chican bi jasunc'a oja c'uluquexi. Chican bi jasunc'a oj oc' ac'ujolexi, mi ni bi malouca, xchiye nia. Pero ja mero smeranili, najat juntiro yioje ja jas huas sc'ana ja Diosi. Ja jas huas seahue ja yenlei, mi ni t'un huax yaahue caso ja Cajualtic Jesucristo ja yen ja ma' único huas sc'ulanotic mandar ja quentiqui. Ja tantic cristiano jumasa iti, t'ujpinubale ni desde najate ba oj jacuque ja ba mundo iti ba quechan ni oj jac slee ja xch'ayelalea.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Huan ni xa naahuex jasunc'a oj cala huabyexi pero huax cho jc'ana oj ca juluc ac'ujolex jastal jel t'ilan huax co ja scastigo ja Diosi. Ja yuntiquil ja Dios jau tey ba Egipto ja najatei, huan ni xa naahuex jastal aaji eluque libre ja ba lugar jahui. Pero ja mas tzaani, ay jitzan ja ma' mi ni modo huax c'ocxiye ba oj sc'uuque ja Diosi, jaxa Diosi, juntiro xch'aya el snaajel ja cristiano jumasa jahui.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Jach ni ja ángel jumasa jau ja ma' ac'ubal yile ja yatelei, iday, ja yenlei mi gusto ayuque soc, jayuj ti xch'ica sbaje ja ba mi sbejuc tac. Jaxa huego, ja Diosi huas snaa bay ja yenlei. Lajan soc yuch'ubale soc jun cadena. Ti ni tz'inane ec' ja ba q'uiq'uinali. Quechan huane smajlajel oj aajuc yile ja scastigoe ja c'ac'u jau mi cualquierauc cuando huax jac yaa castigo ja Diosi.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Cho q'uelahuilex ja ba Sodoma soc ja ba Gomorra soc spetzanil ja yal hacienda ja ba mojan yioj sbajei. Mi alben ja jastal ja smulei porque jun huinic huas slea ja smoj huiniquili, y mi jachucuc ja sbeji. Iday, co ni ja scastigoea. Co jan ja c'aq'ui, pero ja c'ac' jahui, ja' ni smoj ja c'ac' jau ba mi ni nunca huax tupi. Ch'ac ch'ay snaajele juntiro.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Pero jach ni ja tantic cristiano it huax cala huabyex tac. Ay bi ba huax huaychiniye y jel bi ja jas huax jeeji yile. Mi bi malouc jastal jel quistal huas slea ja smulei. Anima bi mix c'ocxiye soc ja ma' ay yateli, lec ni bia. Ja yenlei mi bi malouc ja jastal jel piero huas staahue ti' ja ma' tey ba lugar jau jel tzamali, ja' ni ja ma' jel nihuan ja yatelei.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pero cuando q'ue ja spleitoe ja ángel Migueli soc ja tan diabloi, mi staa sbaj ti' que yen oj yaa castigo. Staa ti', pero ja' ni staa ti' ja Diosi. Yal yab ja diablo que oj bi aajuc yi scastigo yuj ja Diosi, iday, jel nihuan ja yatel ja ángel Migueli. Ochye pleito yuj ja scuerpo ja Moisesi, jas bi oj sc'uluque soc ja scuerpoi.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pero ja tantic cristiano ti ch'ican amoquexi, mi ni t'un huax xiuye. Lom q'uiq'uinal huax ochye utanel malo, como mi ni jas huas snaahuea. Quechan jel vivoe soc ja smaloilei. Ja' ni mero smoje ja chantei. Toj xch'ayelale juntiro huas sleahue.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Pero ¡a smajlaye! Ja' ni mero ja smoje ja tan Caini soc ja tan Balaami porque quechan huajel sc'ujole ja jas huax bob ya eluc ahuilexi. Ja jastal ja tan Balaami, mi ni t'un huax c'ocxiye ja ba sti sat ja Diosi. Huaj to ahuilex, ch'ac ta ch'ayuque ja jastal ja tan Coré cuando yora mi ni modo huax c'ocxi ja yeni.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Quermano jumasa, ja huenlexi, jel yaj huaxa huab abajex, jayuj ay ba huaxa loco bajex huael. Pero cuando huax jac ja tantic cristiano jahui, quechan yenle huas sc'ana oj xchitamuc sbaje. Mi yocheluque ta mi oj huauque ja otro, siquiera ta huax huaa ja yenlei. Mi ni t'un huax q'uixhuiyea, pero ja jas huas sc'ulanei, ¡q'uixhuela ja sbaj juntiro! Lom seña ti aye ja tihui ‑ mi ni t'un huax maconiye. Sbej nique oj sea huilex ja yabal ja Diosi pero iday, mas to lec moc to jacuque ja tihui porque mi ni ay yatele taca. Quechan huane sleejel ja xch'ayelalei. Ja Diosi oj ni yaa ja scastigoea.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Lajane soc ja c'ac'al cahuu huax posinajiye ec' tac. Mi ni nunca huax ajyiye laman. ¡Jastal oj yae yijlab ja cristiano! Ch'ayel ja sbej ja yenle chomajquil tac. Ti xa huajume ba bej jau ba mi ni nunca huax ch'ac ja q'uiq'uinali.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Yenle ni ja ma' taajiye ti' ja najate yuj ja aluman‑Dios Enoqui. Jach ni yala ja jastal iti: ―Q'uelahuilex, ja Cajualtiqui oj jacuc soc jun nole lec ja ángel jumasa.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Oj jac yile ta lec ma mi lecuc ja jastal ec' ja cristiano ja ba luumi. Oj yaa yi scastigo ja ma' mi ni t'un sc'uan ja Diosi porque ja yenlei, mi ni t'un sbajuc ja Dios ja jas ch'ac sc'uluquei. Mi xa hualahuex ta oj huajuque libre ja tantic mulanum jahui porque jel piero staahue ti' ja Diosi, xchi ja Enoc ja najatei. Porque ja Enoqui, quechan ec' juque lame cristiano desde ja stiempo ja Adani cuando ch'ac staa ti' ja tantic cristiano iti.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mi ni nunca gusto aye ‑ tola vida huane parte soc ja smojei. Chican jas huax jac sc'ujole oj sc'uluque, ja' ni huas sc'ulanea. Lom huax och bulbunuque eq'ue. Quechan xchole huas stoyo sbaje eq'ue. Pero ta ay jas huas sc'ana oj ya eluc ahuilex, jel tzamal ja sloile oj ochuc amoquex.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Pero quermano jumasa, moc ch'ay ac'ujolex ja jas yala huabyex spetzanil ja secabanum ja Cajualtic Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Cuando je xa bi mojan ja tiempo, oj bi ajyuc ja ma' quechan huaxa taahuex ti' ja smandar ja Diosi, oj bi stujmayex. Chican bi jas huax oc' sc'ujole oj sc'uluque, oj ni sc'uluquea, anima mi sbajuc ja Dios ja jas oj sc'uluquei. Jach ni yala ja jecabanum jumasa tac.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Iday, yenle ni ja tantic cristiano it ja ma' gana huax yaahue yil sbaje coraja ja quermanotic jumasa. Como mi ni ay yioje ja Yespíritu ja Diosi ‑ sbaje ni ja mundoa.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Pero ja huenlex ja ma' yajtanubalex lequi, tzatz la ajyiyex soc ja jas huax c'uantiqui porque ja jahui, ja' ni mero sbaj ja Diosi. C'anahuic yi ja Espíritu Santo ba oj ya jac ac'ujolex jastal oja c'umuquex ja Diosi.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ajyanic toj ba oja huilex tola vida ja jastal ja syajal sc'ujol ja Diosi. Q'uelan jacan ajyanic porque oj xa jac ja c'ac'u oj jacuc ja Cajualtiqui. Oj xa jac yaa quitic ja jvidatic jau ba mi ni nunca huax ch'aqui. Pero puro syajal ja sc'ujol ja jac yaa quitiqui.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ta ay c'a ma' huan eq'uel sc'ujol que ta mi meranuc ja jas huax c'uantiqui, coltayic. Alahuic yab ja smeranili.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Coltayic porque lajan soc ti xa aye ba yoj c'ac' y sbej oj huaahuex eluc ja huenlexi. Cho ay otro cristiano, pero aa cuidadoex porque huaj to ahuabyex, ti xa ch'icanex soc ja yenlei. Jel xa jelxiye ta soc ja smulei. Cux xa ni juntiro ja yaltzilei. Lajan soc tuue xa. Eso sí, ja mero smeranili, sbej oja talnayex syaujulale pero cho aa cuidadoex soc.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Stz'acatal ja Dios ja ma' huax bob scoltayex ba mi oj bob ach'ayex ja mero beji. Yuj ja stz'acatal ja yeni, oj to huajanic ja ba lugar jau ba jex lijpi ja ba sti sat ja Diosi. Mi ni june amulex oj taajuc ahuilex ja tihui. Puro gusto oj ajyanic ja ora jahui.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ja jDiostiqui, quechan june. Yaa ta elcotic libre, stz'acatal lec ja Cajualtic Jesucristo. Huax lijpi tola vida ja jDiostiqui. Mi ni ma' otro oj bob slaj ja yeni. Tey ba sc'ab spetzanil y jel ni tzatz ja smandara. Cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali, jel ni nihuan ilji ja Diosi, y jach ni huan iljel man ora, y jach ni oj iljuc ba spetzanil ja tiempo. Amén. Ti ch'aca.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.