Judas 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lec ay quermano jumasa ja janec' tzaubalex xa yuj ja Dios Tatali. Ja yeni jel ni huas syajtayexa. Talnanubalex lec yuj ja Jesucristo. Ja queni Judason. Ja' ni ja jbanquil ja quermanotic Santiago. Yatjumon ni ja Jesucristoa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Huan ni xa naahuex jastal huas stalna jyaujulaltic ja Diosi. Huanex yiljel jastal huax yaahuotic laman soc jastal ja syajal sc'ujol jmoctiqui. Sc'an to Dios, oja huilex mas y mas ja slequil sc'ujol ja jDiostiqui.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Quermano jumasa, jel yaj huax cabyex, jayuj huanon ni pensar ajyi que huan nix c'ana oj tz'ijbayex. Huax c'ana oj cala huabyex t'usan mas ja jastal huax c'uantic, jastal yaahuotic ta el libre soc ja jmultic ja Diosi. Pero jac jc'ujol que jel t'ilan oj tz'ijbayex mas ligero porque huax c'ana oja huaa cuidadoex soc ja jcondratiqui. Huan xa xa naahuex ja ba lequi ‑ jeubal xa ni quitic spetzanil ja jas huan xa nix c'uantiqui. Ja quentic ja janec' yuntiquilotic xa ja Diosi, huan xa nix naatica.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Pero ja jun tiq'ue cristiano it huax cala huabyexi, como meran, huaj to anaex, ti xa ni ch'ican amoquexa. Jel huas snaahue jasunc'a huax yala huabyexi. ¡Ba miyuca! Huax yala que ja Diosi, jel bi lec juntiro, jayuj chican bi jasunc'a oja c'uluquexi. Chican bi jasunc'a oj oc' ac'ujolexi, mi ni bi malouca, xchiye nia. Pero ja mero smeranili, najat juntiro yioje ja jas huas sc'ana ja Diosi. Ja jas huas seahue ja yenlei, mi ni t'un huax yaahue caso ja Cajualtic Jesucristo ja yen ja ma' único huas sc'ulanotic mandar ja quentiqui. Ja tantic cristiano jumasa iti, t'ujpinubale ni desde najate ba oj jacuque ja ba mundo iti ba quechan ni oj jac slee ja xch'ayelalea.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Huan ni xa naahuex jasunc'a oj cala huabyexi pero huax cho jc'ana oj ca juluc ac'ujolex jastal jel t'ilan huax co ja scastigo ja Diosi. Ja yuntiquil ja Dios jau tey ba Egipto ja najatei, huan ni xa naahuex jastal aaji eluque libre ja ba lugar jahui. Pero ja mas tzaani, ay jitzan ja ma' mi ni modo huax c'ocxiye ba oj sc'uuque ja Diosi, jaxa Diosi, juntiro xch'aya el snaajel ja cristiano jumasa jahui.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Jach ni ja ángel jumasa jau ja ma' ac'ubal yile ja yatelei, iday, ja yenlei mi gusto ayuque soc, jayuj ti xch'ica sbaje ja ba mi sbejuc tac. Jaxa huego, ja Diosi huas snaa bay ja yenlei. Lajan soc yuch'ubale soc jun cadena. Ti ni tz'inane ec' ja ba q'uiq'uinali. Quechan huane smajlajel oj aajuc yile ja scastigoe ja c'ac'u jau mi cualquierauc cuando huax jac yaa castigo ja Diosi.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Cho q'uelahuilex ja ba Sodoma soc ja ba Gomorra soc spetzanil ja yal hacienda ja ba mojan yioj sbajei. Mi alben ja jastal ja smulei porque jun huinic huas slea ja smoj huiniquili, y mi jachucuc ja sbeji. Iday, co ni ja scastigoea. Co jan ja c'aq'ui, pero ja c'ac' jahui, ja' ni smoj ja c'ac' jau ba mi ni nunca huax tupi. Ch'ac ch'ay snaajele juntiro.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Pero jach ni ja tantic cristiano it huax cala huabyex tac. Ay bi ba huax huaychiniye y jel bi ja jas huax jeeji yile. Mi bi malouc jastal jel quistal huas slea ja smulei. Anima bi mix c'ocxiye soc ja ma' ay yateli, lec ni bia. Ja yenlei mi bi malouc ja jastal jel piero huas staahue ti' ja ma' tey ba lugar jau jel tzamali, ja' ni ja ma' jel nihuan ja yatelei.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Pero cuando q'ue ja spleitoe ja ángel Migueli soc ja tan diabloi, mi staa sbaj ti' que yen oj yaa castigo. Staa ti', pero ja' ni staa ti' ja Diosi. Yal yab ja diablo que oj bi aajuc yi scastigo yuj ja Diosi, iday, jel nihuan ja yatel ja ángel Migueli. Ochye pleito yuj ja scuerpo ja Moisesi, jas bi oj sc'uluque soc ja scuerpoi.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero ja tantic cristiano ti ch'ican amoquexi, mi ni t'un huax xiuye. Lom q'uiq'uinal huax ochye utanel malo, como mi ni jas huas snaahuea. Quechan jel vivoe soc ja smaloilei. Ja' ni mero smoje ja chantei. Toj xch'ayelale juntiro huas sleahue.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Pero ¡a smajlaye! Ja' ni mero ja smoje ja tan Caini soc ja tan Balaami porque quechan huajel sc'ujole ja jas huax bob ya eluc ahuilexi. Ja jastal ja tan Balaami, mi ni t'un huax c'ocxiye ja ba sti sat ja Diosi. Huaj to ahuilex, ch'ac ta ch'ayuque ja jastal ja tan Coré cuando yora mi ni modo huax c'ocxi ja yeni.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Quermano jumasa, ja huenlexi, jel yaj huaxa huab abajex, jayuj ay ba huaxa loco bajex huael. Pero cuando huax jac ja tantic cristiano jahui, quechan yenle huas sc'ana oj xchitamuc sbaje. Mi yocheluque ta mi oj huauque ja otro, siquiera ta huax huaa ja yenlei. Mi ni t'un huax q'uixhuiyea, pero ja jas huas sc'ulanei, ¡q'uixhuela ja sbaj juntiro! Lom seña ti aye ja tihui ‑ mi ni t'un huax maconiye. Sbej nique oj sea huilex ja yabal ja Diosi pero iday, mas to lec moc to jacuque ja tihui porque mi ni ay yatele taca. Quechan huane sleejel ja xch'ayelalei. Ja Diosi oj ni yaa ja scastigoea.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Lajane soc ja c'ac'al cahuu huax posinajiye ec' tac. Mi ni nunca huax ajyiye laman. ¡Jastal oj yae yijlab ja cristiano! Ch'ayel ja sbej ja yenle chomajquil tac. Ti xa huajume ba bej jau ba mi ni nunca huax ch'ac ja q'uiq'uinali.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Yenle ni ja ma' taajiye ti' ja najate yuj ja aluman‑Dios Enoqui. Jach ni yala ja jastal iti: ―Q'uelahuilex, ja Cajualtiqui oj jacuc soc jun nole lec ja ángel jumasa.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Oj jac yile ta lec ma mi lecuc ja jastal ec' ja cristiano ja ba luumi. Oj yaa yi scastigo ja ma' mi ni t'un sc'uan ja Diosi porque ja yenlei, mi ni t'un sbajuc ja Dios ja jas ch'ac sc'uluquei. Mi xa hualahuex ta oj huajuque libre ja tantic mulanum jahui porque jel piero staahue ti' ja Diosi, xchi ja Enoc ja najatei. Porque ja Enoqui, quechan ec' juque lame cristiano desde ja stiempo ja Adani cuando ch'ac staa ti' ja tantic cristiano iti.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mi ni nunca gusto aye ‑ tola vida huane parte soc ja smojei. Chican jas huax jac sc'ujole oj sc'uluque, ja' ni huas sc'ulanea. Lom huax och bulbunuque eq'ue. Quechan xchole huas stoyo sbaje eq'ue. Pero ta ay jas huas sc'ana oj ya eluc ahuilex, jel tzamal ja sloile oj ochuc amoquex.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Pero quermano jumasa, moc ch'ay ac'ujolex ja jas yala huabyex spetzanil ja secabanum ja Cajualtic Jesucristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Cuando je xa bi mojan ja tiempo, oj bi ajyuc ja ma' quechan huaxa taahuex ti' ja smandar ja Diosi, oj bi stujmayex. Chican bi jas huax oc' sc'ujole oj sc'uluque, oj ni sc'uluquea, anima mi sbajuc ja Dios ja jas oj sc'uluquei. Jach ni yala ja jecabanum jumasa tac.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Iday, yenle ni ja tantic cristiano it ja ma' gana huax yaahue yil sbaje coraja ja quermanotic jumasa. Como mi ni ay yioje ja Yespíritu ja Diosi ‑ sbaje ni ja mundoa.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pero ja huenlex ja ma' yajtanubalex lequi, tzatz la ajyiyex soc ja jas huax c'uantiqui porque ja jahui, ja' ni mero sbaj ja Diosi. C'anahuic yi ja Espíritu Santo ba oj ya jac ac'ujolex jastal oja c'umuquex ja Diosi.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ajyanic toj ba oja huilex tola vida ja jastal ja syajal sc'ujol ja Diosi. Q'uelan jacan ajyanic porque oj xa jac ja c'ac'u oj jacuc ja Cajualtiqui. Oj xa jac yaa quitic ja jvidatic jau ba mi ni nunca huax ch'aqui. Pero puro syajal ja sc'ujol ja jac yaa quitiqui.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ta ay c'a ma' huan eq'uel sc'ujol que ta mi meranuc ja jas huax c'uantiqui, coltayic. Alahuic yab ja smeranili.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Coltayic porque lajan soc ti xa aye ba yoj c'ac' y sbej oj huaahuex eluc ja huenlexi. Cho ay otro cristiano, pero aa cuidadoex porque huaj to ahuabyex, ti xa ch'icanex soc ja yenlei. Jel xa jelxiye ta soc ja smulei. Cux xa ni juntiro ja yaltzilei. Lajan soc tuue xa. Eso sí, ja mero smeranili, sbej oja talnayex syaujulale pero cho aa cuidadoex soc.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Stz'acatal ja Dios ja ma' huax bob scoltayex ba mi oj bob ach'ayex ja mero beji. Yuj ja stz'acatal ja yeni, oj to huajanic ja ba lugar jau ba jex lijpi ja ba sti sat ja Diosi. Mi ni june amulex oj taajuc ahuilex ja tihui. Puro gusto oj ajyanic ja ora jahui.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ja jDiostiqui, quechan june. Yaa ta elcotic libre, stz'acatal lec ja Cajualtic Jesucristo. Huax lijpi tola vida ja jDiostiqui. Mi ni ma' otro oj bob slaj ja yeni. Tey ba sc'ab spetzanil y jel ni tzatz ja smandara. Cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali, jel ni nihuan ilji ja Diosi, y jach ni huan iljel man ora, y jach ni oj iljuc ba spetzanil ja tiempo. Amén. Ti ch'aca.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.