Hebreus 12
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Eso sí, ja jun nole cristiano jahui, ja jastal sc'uane ja Dios ja yenlei, huax ya jac jc'ujoltic jastal mi lomuc huax c'uantic ja Dios ja quentic chomajquili. Jayuj tac, la xa caatic can jun lado spetzanil ja jas huas somo ja jpensartiqui y la xa cho caatic can jun lado ja jastal jel huax lea ja jmultiqui porque ja tan mulal jahui, quechan huas smochohuotic te'. La xa jip juntiro ja jc'ujoltic soc ja Diosi, chican jas ja juocoltic huax eq'ui. La xa jc'ultic seguir meran ja Diosi.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Pero meran, la xa jip juntiro ja jc'ujoltic soc ja Jesusi. Yena ni mero huas scoltayotic tac, jayuj huan nix c'uantic ja Diosa. Cada c'ac'u mas huax yaa stzatzal ja jc'ujoltiqui, pero ja' ni yuj ja stz'acatal ja yeni. Ja Jesusi jel yiaj huocol ja yora cham ja ba cruzi. Cuando yaahue locan ja ba cruz ja cristiano jumasa, jel ni q'uixhuel ja sbaj juntiroa, pero anima, ja yeni ch'ac ni sc'ul ahuantara porque huas snaa, cuando huax ch'ac ec' ja huocol jahui, jel gusto oj ajyuc porque oj bob ya elcotic libre soc ja jmultiqui. Ti huaj culan ja ba stz'eel ja Tatal Diosi. Ti aaji yi ja yatel ba jel nihuani.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jayuj ja quentic tac, sbej huax c'ulantic pensar jastal jel yiaj huocol ja Jesusi. Pe ixta ni ilji yuj ja tantic mulanum jumasa tac. Jayuj ja quentiqui, mi sbejuc oj caatic can jun lado y mi ni sbejuc oj el jganatica.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Eso sí, ja mero smeranili, mi huocoluc huax lea ja jmultiqui pero siquiera huantic fuerza ba oj ajyucotic toj. Ja yeni cham yuj ja jmultiqui pero ja quentiqui, mi xa oj chamcotic yuj ja jmultiqui.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ¿Yuj ama ch'ay ta c'ujolex ja jas huax yala ja Dios ba? Pe huax yala cabtic que yuntiquilotic tac:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Porque ja queni huan nix caa yi castigo ja ma' yaj huax cabi. Spetzanil ja ma' och ta cuntiquili, huan nix caa yi scastigoea.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Jayuj ja huenlexi, aa hua pasensiaexi cuando huax ajyi jun ahuocolex y ja' ni sbaj ja Diosi. Soc ja jahui, huax ilxi que yuntiquilex ni ja Diosi.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Porque mi ni jun tatal que mi huax yaa yi ja scastigo ja yuntiquili. Ta mi c'a huax yaa huilex castigo ja huenlexi, yuj ni mi ti ayuquex ja ba sc'aba.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Porque q'uelahuilex. Cuando ch'inotic to y ay jas huax c'ulantic ba mi lecuqui, ja jnan jtatiqui huan nix yaa quitic castigoa. Pero yuj ja scastigo huax yaa quitiqui, jayuj mas ni jel yaj huax cabtic ja jnan jtatica, ¡jauc to ma jTatic ja ba satq'uinali! Sbej ni mas to oj c'uuctic ja smandar ja yeni porque ta jach c'a huax c'ulantic, oj ni jtaa jvidatic ja ba jel tzamali.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ja jnan jtatiqui, ta huan c'ax yalahue que sbej ni oj yaa quitic castigo, huan nix yaahuea. Pero quechan cuando ch'inotic to. Jayuj jach ni ja Dios tac. Huax yaa jcastigotic, pero ja' ni ba jlequiltiqui. Huas slea modo jastal oj ajyucotic toj, como ja yeni, jel ni toja.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ja mero smeranili, mi nix c'ulantic gusto cuando huax aaji quitic castigo. Jel yaj huax cabtic. Pero ta huan c'a la tojbitic soc ja castigo jahui, jel ni lec juntiroa. Huan nix cujlaji juntiro ja jc'ujoltica.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Pero ja iti, ja huenlexi, huan xa ni elel ja hua ganaex porque jacan jacan xa ni ayex taca. Jayujil, c'ulanic fuerza otro vuelta.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Cho leanic ja sbej ja Diosi. Tzatz ajyanic soc ja jas huaxa c'uanexi ba oj bob bejyanic toj ja ba bej jahui. Jaxa quermanotic ja ma' jel to ni yaau ayi, coltayic ba oj ajyuc snihuanil ja sc'ujole ja yenle chomajquili. Mix c'anatic que oj moc'uque.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 C'ulanic fuerza ba oj ajyanic laman apetzanilex. Yuntiquilex xa Diosi, jayuj sbej ni oja c'uluquex fuerza que oj ajyanic toj porque ja ma' mix yaa can ja sleejel ja smuli, mi ni nunca oj bob yil sat ja Cajualtiqui.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Eso sí, ja Diosi jel lec juntiro jmoctic pero ta mi c'ax caa jcuidadotic, mi ni nunca oj bob jnaatic jastal ja syajal sc'ujoli. Mi sbejuc buc'an ahuujilex acorajaexi porque ta jach c'a ayex, huaj to ahuabyex, oj q'ue jun apleitoex ja huenlex ita mismo y jaxa pleito jahui, jel nihuan oj huajuc ahuujilex. Jel ja ma' oj slee smul yuj ja hua corajaex jahui.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ja huenlexi mi ni sbejuc ay ma' oj slee otro ja xcheumi, soc jachuc ja hua huixuquilexi, mi ni sbejuc oj slee otro ja statamei. Ja cosa sbaj Diosi, aa cuidadoex soc. Porque ta jel c'a ch'in huaxa huilahuex ja cosa sbaj Diosi, entonces ja' ni mero amojex ja tan Esaú. Porque q'uelahuil ja yen tac. Sbej ni que oj yii can ajyi ja sastic sbaj ja stati, pero iday, ja yeni, quechan jun vuelta huaa lec. Soc ja huaelal jahui, ch'ac yaa yi spetzanil ja yijtz'ini.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Pero iday, ja mas tzaani, snaa to lec malaya. Pero lom xta porque mi xa ni bob aajuc yia. Huaxa naahuex jastal oc' lec xchabil ja sati pero como ec' ta, ¡jastal to modo oj bob cumxuc!
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ja quentiqui mi quilatic ja q'uiq'uinal jastal yila ja jmojtic israeleñoil ja najatei. Mi quilatic jastal ajli ni ja c'ac' ja ora jahui, y cho ajyi bi jun tzatzal ic'. Xihuelani bi sbaj ja jastal ajyi.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Mi ni nunca cabtic ja jastal oc' ja corneta ja ora jahui. Ja yenlei yabye ni ja sc'umal ja Diosi pero como mi cualquiera c'umaluc ja sc'umal ja Diosi, jayuj ti yalahue tac, que mas bi lec mi xax c'umajiye mas yuj ja Diosi.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Porque jel ni bi xiuye juntiro soc ja mandar aaji yile yuj ja Diosi. ¡Ba miyuca! porque alji yabye que mi bi oj huajuque ja ba huitz tac. Mi ni bi ja chantei, ¡jauc to ma yenlei! Porque ta ay c'a bi ma' huax huaji, sea chante, sea cristiano, puro bi ton oj ch'ojuque, ti bi oj chamuquea.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Hasta mismo yen ja Moisesi yala que huan bi q'uitc'onel yuj ja xihueli porque jel ni bi xihuel ja sbaj juntiro ja jastal ajyi ja ora jahui.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Pero ja quentiqui, jel tuc juntiro soc ja jastal ecye ja yenlei porque jel xa ni mojan quiojtic ja bay ja xchonabil ja Dios tac. Ja satq'uinali mojan ni quiojtica y mi na' jaye mil ángel huas stzomo sbaje ba oj stz'ebotaye ja Diosi.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ja mero smeranili, mojan ni juntiro quiojtic ja yuntiquil ja Dios ja ma' chamye ta ni. Cuenta xa ni aye ja ba satq'uinali porque suinquile xa nia. Mi xa ni huax c'ulaji yile palta. Jaxa quentiqui, sbajotic xa ja ma' oj ni yaotic cuenta jpetzaniltiqui.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Sbajotic xa ni ja Jesusi, jayuj ja huego jel tzamal juntiro ja jas huas sc'ulan quitiqui. ¡Ba oj slaj ja jastal ajyitic ajyi! Ja yeni pecji ni ja xchiq'ueli ba oj c'ulajuc perdonar ja jmultiqui. Eso sí, ja Abel ja najatei cho pecji ni ja xchiq'uel ja yen chomajquili pero ja chic' jahui, mi ni c'ulaji perdonar ja mulala. Pacaxero juntiro porque ja ma' spec'a ja chic' jahui, aaji ni yi lec castigoa.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Jayuj quermano jumasa, aa cuidadoex. Mi jauc ja mi oja c'uuquex ja jas huax yala ja Diosi. Eso sí, ja ma' ec' pax ta cujtiqui, jach ni mero smodoea. Cuando c'umajiye yuj ja Diosi, jaxa yenlei, c'an ta yabye mi yabye ja jas alji yabyei. Iday, yuj ja mi sc'uanei, stupuhue ni leca, ¡jauc to ma quentic ta huan c'ax caatic can jun lado ja sc'uajel ja Diosi! Pe tey ba satq'uinal ja ma' huas sc'umanotic tac.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ja tiempo jahui, nijqui ni juntiro ja luuma pero ja tiempo oj to jacuqui, mi bi quechanuc oj nijcuc ja luumi. Oj ni bi cho nijcuc lec ja satq'uinali. Jach ni huax yala ja Dios tac.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Spetzanil ja jas sc'ulunej ja Dios ja ba luum iti, oj ni ch'ay snaajela. Quechan ja jas tey ba jc'ujoltiqui, ja' ni ja scosa sbaj Diosi. Ja jahui, mi ni nunca oj bob ch'ay snaajela.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Jaxa jastal ti xa aytic ja ba sc'ab ja Diosi, mi xa ni june ma' oj bob sap quitica. Jayuj sbej la xa caatic yi lec stz'acatal ja Diosi.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Porque ja jDiostiqui lajan soc jun c'ac'. Huax ch'aca el spetzanil ja jas huax yila que mi lecuqui.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.