Hebreus 12

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eso sí, ja jun nole cristiano jahui, ja jastal sc'uane ja Dios ja yenlei, huax ya jac jc'ujoltic jastal mi lomuc huax c'uantic ja Dios ja quentic chomajquili. Jayuj tac, la xa caatic can jun lado spetzanil ja jas huas somo ja jpensartiqui y la xa cho caatic can jun lado ja jastal jel huax lea ja jmultiqui porque ja tan mulal jahui, quechan huas smochohuotic te'. La xa jip juntiro ja jc'ujoltic soc ja Diosi, chican jas ja juocoltic huax eq'ui. La xa jc'ultic seguir meran ja Diosi.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Pero meran, la xa jip juntiro ja jc'ujoltic soc ja Jesusi. Yena ni mero huas scoltayotic tac, jayuj huan nix c'uantic ja Diosa. Cada c'ac'u mas huax yaa stzatzal ja jc'ujoltiqui, pero ja' ni yuj ja stz'acatal ja yeni. Ja Jesusi jel yiaj huocol ja yora cham ja ba cruzi. Cuando yaahue locan ja ba cruz ja cristiano jumasa, jel ni q'uixhuel ja sbaj juntiroa, pero anima, ja yeni ch'ac ni sc'ul ahuantara porque huas snaa, cuando huax ch'ac ec' ja huocol jahui, jel gusto oj ajyuc porque oj bob ya elcotic libre soc ja jmultiqui. Ti huaj culan ja ba stz'eel ja Tatal Diosi. Ti aaji yi ja yatel ba jel nihuani.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jayuj ja quentic tac, sbej huax c'ulantic pensar jastal jel yiaj huocol ja Jesusi. Pe ixta ni ilji yuj ja tantic mulanum jumasa tac. Jayuj ja quentiqui, mi sbejuc oj caatic can jun lado y mi ni sbejuc oj el jganatica.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Eso sí, ja mero smeranili, mi huocoluc huax lea ja jmultiqui pero siquiera huantic fuerza ba oj ajyucotic toj. Ja yeni cham yuj ja jmultiqui pero ja quentiqui, mi xa oj chamcotic yuj ja jmultiqui.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Yuj ama ch'ay ta c'ujolex ja jas huax yala ja Dios ba? Pe huax yala cabtic que yuntiquilotic tac:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Porque ja queni huan nix caa yi castigo ja ma' yaj huax cabi. Spetzanil ja ma' och ta cuntiquili, huan nix caa yi scastigoea.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Jayuj ja huenlexi, aa hua pasensiaexi cuando huax ajyi jun ahuocolex y ja' ni sbaj ja Diosi. Soc ja jahui, huax ilxi que yuntiquilex ni ja Diosi.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Porque mi ni jun tatal que mi huax yaa yi ja scastigo ja yuntiquili. Ta mi c'a huax yaa huilex castigo ja huenlexi, yuj ni mi ti ayuquex ja ba sc'aba.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Porque q'uelahuilex. Cuando ch'inotic to y ay jas huax c'ulantic ba mi lecuqui, ja jnan jtatiqui huan nix yaa quitic castigoa. Pero yuj ja scastigo huax yaa quitiqui, jayuj mas ni jel yaj huax cabtic ja jnan jtatica, ¡jauc to ma jTatic ja ba satq'uinali! Sbej ni mas to oj c'uuctic ja smandar ja yeni porque ta jach c'a huax c'ulantic, oj ni jtaa jvidatic ja ba jel tzamali.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ja jnan jtatiqui, ta huan c'ax yalahue que sbej ni oj yaa quitic castigo, huan nix yaahuea. Pero quechan cuando ch'inotic to. Jayuj jach ni ja Dios tac. Huax yaa jcastigotic, pero ja' ni ba jlequiltiqui. Huas slea modo jastal oj ajyucotic toj, como ja yeni, jel ni toja.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ja mero smeranili, mi nix c'ulantic gusto cuando huax aaji quitic castigo. Jel yaj huax cabtic. Pero ta huan c'a la tojbitic soc ja castigo jahui, jel ni lec juntiroa. Huan nix cujlaji juntiro ja jc'ujoltica.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Pero ja iti, ja huenlexi, huan xa ni elel ja hua ganaex porque jacan jacan xa ni ayex taca. Jayujil, c'ulanic fuerza otro vuelta.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Cho leanic ja sbej ja Diosi. Tzatz ajyanic soc ja jas huaxa c'uanexi ba oj bob bejyanic toj ja ba bej jahui. Jaxa quermanotic ja ma' jel to ni yaau ayi, coltayic ba oj ajyuc snihuanil ja sc'ujole ja yenle chomajquili. Mix c'anatic que oj moc'uque.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 C'ulanic fuerza ba oj ajyanic laman apetzanilex. Yuntiquilex xa Diosi, jayuj sbej ni oja c'uluquex fuerza que oj ajyanic toj porque ja ma' mix yaa can ja sleejel ja smuli, mi ni nunca oj bob yil sat ja Cajualtiqui.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Eso sí, ja Diosi jel lec juntiro jmoctic pero ta mi c'ax caa jcuidadotic, mi ni nunca oj bob jnaatic jastal ja syajal sc'ujoli. Mi sbejuc buc'an ahuujilex acorajaexi porque ta jach c'a ayex, huaj to ahuabyex, oj q'ue jun apleitoex ja huenlex ita mismo y jaxa pleito jahui, jel nihuan oj huajuc ahuujilex. Jel ja ma' oj slee smul yuj ja hua corajaex jahui.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ja huenlexi mi ni sbejuc ay ma' oj slee otro ja xcheumi, soc jachuc ja hua huixuquilexi, mi ni sbejuc oj slee otro ja statamei. Ja cosa sbaj Diosi, aa cuidadoex soc. Porque ta jel c'a ch'in huaxa huilahuex ja cosa sbaj Diosi, entonces ja' ni mero amojex ja tan Esaú. Porque q'uelahuil ja yen tac. Sbej ni que oj yii can ajyi ja sastic sbaj ja stati, pero iday, ja yeni, quechan jun vuelta huaa lec. Soc ja huaelal jahui, ch'ac yaa yi spetzanil ja yijtz'ini.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Pero iday, ja mas tzaani, snaa to lec malaya. Pero lom xta porque mi xa ni bob aajuc yia. Huaxa naahuex jastal oc' lec xchabil ja sati pero como ec' ta, ¡jastal to modo oj bob cumxuc!
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ja quentiqui mi quilatic ja q'uiq'uinal jastal yila ja jmojtic israeleñoil ja najatei. Mi quilatic jastal ajli ni ja c'ac' ja ora jahui, y cho ajyi bi jun tzatzal ic'. Xihuelani bi sbaj ja jastal ajyi.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Mi ni nunca cabtic ja jastal oc' ja corneta ja ora jahui. Ja yenlei yabye ni ja sc'umal ja Diosi pero como mi cualquiera c'umaluc ja sc'umal ja Diosi, jayuj ti yalahue tac, que mas bi lec mi xax c'umajiye mas yuj ja Diosi.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Porque jel ni bi xiuye juntiro soc ja mandar aaji yile yuj ja Diosi. ¡Ba miyuca! porque alji yabye que mi bi oj huajuque ja ba huitz tac. Mi ni bi ja chantei, ¡jauc to ma yenlei! Porque ta ay c'a bi ma' huax huaji, sea chante, sea cristiano, puro bi ton oj ch'ojuque, ti bi oj chamuquea.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Hasta mismo yen ja Moisesi yala que huan bi q'uitc'onel yuj ja xihueli porque jel ni bi xihuel ja sbaj juntiro ja jastal ajyi ja ora jahui.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Pero ja quentiqui, jel tuc juntiro soc ja jastal ecye ja yenlei porque jel xa ni mojan quiojtic ja bay ja xchonabil ja Dios tac. Ja satq'uinali mojan ni quiojtica y mi na' jaye mil ángel huas stzomo sbaje ba oj stz'ebotaye ja Diosi.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ja mero smeranili, mojan ni juntiro quiojtic ja yuntiquil ja Dios ja ma' chamye ta ni. Cuenta xa ni aye ja ba satq'uinali porque suinquile xa nia. Mi xa ni huax c'ulaji yile palta. Jaxa quentiqui, sbajotic xa ja ma' oj ni yaotic cuenta jpetzaniltiqui.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Sbajotic xa ni ja Jesusi, jayuj ja huego jel tzamal juntiro ja jas huas sc'ulan quitiqui. ¡Ba oj slaj ja jastal ajyitic ajyi! Ja yeni pecji ni ja xchiq'ueli ba oj c'ulajuc perdonar ja jmultiqui. Eso sí, ja Abel ja najatei cho pecji ni ja xchiq'uel ja yen chomajquili pero ja chic' jahui, mi ni c'ulaji perdonar ja mulala. Pacaxero juntiro porque ja ma' spec'a ja chic' jahui, aaji ni yi lec castigoa.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Jayuj quermano jumasa, aa cuidadoex. Mi jauc ja mi oja c'uuquex ja jas huax yala ja Diosi. Eso sí, ja ma' ec' pax ta cujtiqui, jach ni mero smodoea. Cuando c'umajiye yuj ja Diosi, jaxa yenlei, c'an ta yabye mi yabye ja jas alji yabyei. Iday, yuj ja mi sc'uanei, stupuhue ni leca, ¡jauc to ma quentic ta huan c'ax caatic can jun lado ja sc'uajel ja Diosi! Pe tey ba satq'uinal ja ma' huas sc'umanotic tac.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ja tiempo jahui, nijqui ni juntiro ja luuma pero ja tiempo oj to jacuqui, mi bi quechanuc oj nijcuc ja luumi. Oj ni bi cho nijcuc lec ja satq'uinali. Jach ni huax yala ja Dios tac.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Spetzanil ja jas sc'ulunej ja Dios ja ba luum iti, oj ni ch'ay snaajela. Quechan ja jas tey ba jc'ujoltiqui, ja' ni ja scosa sbaj Diosi. Ja jahui, mi ni nunca oj bob ch'ay snaajela.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Jaxa jastal ti xa aytic ja ba sc'ab ja Diosi, mi xa ni june ma' oj bob sap quitica. Jayuj sbej la xa caatic yi lec stz'acatal ja Diosi.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Porque ja jDiostiqui lajan soc jun c'ac'. Huax ch'aca el spetzanil ja jas huax yila que mi lecuqui.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.