Hebreus 10
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Spetzanil ja mandar aaji yi ja Moisés ja jastal oj smile ja chante ajyi, spetzanil ja jahui, seña ita nia. Quechan jun seejel seahue porque ja mas tzaani, mi xa ni maconi ja xchiq'uel ja chante jumasa. Eso sí, pec' to ni ja chic'a pero ja' ni ja xchiq'uel ja Cristo. Ja jastal jac ta ni ja Cristo, ja' ni ja mero smeranili. Eso sí, ja ajyi, cada jabil milxi jitzan chante ba oj aaxuc ja ba sti sat ja Diosi. Jel nique x'oc' sc'ujole ba oj ajyuque mas c'uban soc ja Diosi yuj ja jastic sc'ulanei, pero mi jauc yuj c'ulaji perdonar ja smule ja cristiano ja tiempo jumasa jahui.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Porque ja lec c'ulajuque to perdonar soc ja smule ja jastal jahui, entonces ajyi ni laman ja sc'ujolea. Pero ja iti, mi ni ajyiye laman tac, jayuj mi ni yab ja ba sc'ujolei que perdonado xa aye. Porque ta laman xa c'a aye, mi xa ni t'ilan oj yae yi huahuanto ja smajtan ja Diosi.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pero ja iti, cada jabil y cada jabil huane smiljel ja chantei, ti huax jul sc'ujole mas ja smule cuando huane soc ja jastal jahui.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ¡Jel ajul ja sbaje! Huane yaajel ja xchiq'uel ja toro soc ja xchiq'uel ja chibo pero ¡jastal oj bob c'ulajuque perdonar ja jastal jau ba!
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ata huabilex ja jas yala ja Cristo cuando jac ja ba mundo tac. Och loil soc ja Tatal Diosi:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Mi ni t'un huax yaa hui gusto ja jas sq'ueba hui ja cristiano jumasa. Eso sí, huas smilahue chante, ti huas stzicahue ja ba sti ja hua sati. Jach huas sc'ulane. Jachuc, oj bi bob ac'ul perdonar ja smulei. Pero lom q'uiq'uinal juntiro ja jas huane.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Jayuj cala que oj jac jc'uluc ja jas huaxa c'ana huen tac Tatey. Como jach ni tz'ijbanubalon ja ba hua libro tac.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Jach ni yala jastal it ja Cajualtiqui. Ja' mero bajtani, yala Cristo que ja Diosi mi bix oc' sc'ujol ja jas huax aaji yi ja ba sti sati. Mi bi sc'ana huax iiji jan yi chante ja ba sti sati ba oj tzicjuc ba oj bi tupuc ja smulei. Eso sí, jach ni huax yala ja mandar yen, pero mi yuj huax yala que yuj ja jahui, jayuj ti oj tupuc ja mulali.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ch'ac ta yal jachuc ja Cristo, ti yala que ja' bi yuj jaqui, ba oj bi sc'uluc ja jas huas sc'ana ja sTati. Jayuj huan xax naatic que ja viejo jmodotiqui, ja jastal huax milatic jitzan chante ba oj aaxuc yi ja Diosi, ja modo jahui, mi xa lecuc. Ja ba mas lec juntiro, ja jastal cham ja Cristo ba oj stup ja jmultic ja yeni.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Meran nia, jac ta ni yaa sbaj ja Jesucristo porque jach ni sc'ana ja Dios Tatali. Ja scuerpo ja Cajualtiqui lajan soc yaa yi jastal jun smajtan ja Diosi pero ja majtanal jahui quechan ni jun vuelta yaaa. Pero yuj ja jas sc'ulani jayuj yuntiquilotic xa Diosi.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ja jnihuan pagretiqui tola vida huane atel ja ba iglesia. Cada c'ac'u huane smiljel ja chante ba oj yae yi ja ba sti sat ja Diosi. Pero mi ni soc ja jastal jahui, mi oj bob tupuc ja jmultiqui.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pero ja jas sc'ulan ja Cristo, tuc ni juntiro soc ja jas huas sc'ulan ja yenlea. Ja yeni jun ita ni vuelta yaa sbaj ba oj stup ja jmultiqui. Yaj ni yaa sbaj, pero jun ita ni vueltaa, ti xa huaj culan ja ba stz'eel ja Dios Tatali jaxa tihui ti aaji yi ja yatel ba mas jel nihuani.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ti huan smajlajel ja c'ac'u jau cuando oj aaji och ba yib sc'ab spetzanil ja scondra jumasai
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Porque ¿jas yatel oj yaa sbaj otro vuelta? Malan soc ja jastal sc'ulan ta ni quitic ja quentic ja janec' ochtic ta ni yuntiquil ja Diosi. Stz'acatal ja yeni, jayuj toj xa ni ayotic t'usana.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ja Espíritu Santo huas scoltayotic ba oj bob jc'ultic entender lec ja jas yala ja Cajualtiqui. Ti yala jastal iti:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Oj ni jac ja c'ac'u oj c'ul jun trato soc ja cuntiquili. Ja jmandari ti oj caa ba sc'ujole tola vida. Oj ni ca jac sc'ujole ja jas huax c'anai.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Jaxa mas tzaani, ti cho yala otro vueltaa:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Como meran nia, c'ulubal xa ni juntiro perdonar ja jmultic tac. ¿Jas yatel oj to huaj miltic mas chante ba oj caatic yi ja smajtan ja Diosi?
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ja Jesusi yaa ta sbaj. Pec' ja xchiq'uel ja yen mismo, jayuj quermano jumasa, ay xa modo huax bob ochcotic ja ba lugar jau mi cualquierauqui, ja' ni ja ba mero sti sat ja Diosi. Huan xax bob ochcotic con todo jc'ujoltic ja huego.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Pero ajyi, ja lugar jau ja bay ja Diosi, mi nix bob ochcotica porque ti ni ay ja nihuan c'uutz jahui, jayuj mi ni sbejuc huala ochtica. Pero ja huego, yajc'achil to juntiro ja modo it ja jastal huan xax bob ochcotic ja tihui. Jaxa ba huala ochtic ja huego, sac'an ni leca, mi ni loiltajneluca. Pero quechan ni yuj ja stz'acatal ja Cajualtiqui, como jel ni yiaj ja scuerpo.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Mi xa t'ilanuc huas scoltayotic ja jnihuan pagretiqui porque Jesús ni huan xa scoltajel spetzanil ja yuntiquil ja Diosi. Yen xa ni mero jnihuan pagretica.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Jayuj la xa ochcotic gusto ja ba sti sat ja Diosi. La xa jc'uuctic soc spetzanil ja jc'ujoltic meran. La xa ajyucotic jaman ja caltziltic soc ja Diosi. Pe pec' ta ni ja xchiq'uel ja Cristo tac, jayuj sac'unej xa quitic ja jmultiqui. Lajan soc cuando ch'ac ta atnucotic ja ba jel yaax ja jai. Mi xax c'ulantic pensar ja jmultic ec' ta porque sac'ubalotic xa nia.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 La xa ca jul jc'ujol jbajtic tola vida spetzanil ja jas q'uelan ni jsatic huantic smajlajeli. Mi sbejuc balan sutan oj ajyuc ja jc'ujoltic soc ja Diosi porque ja Diosi, yen yalunej spetzanil ja jas oj to ni jc'ultic recibir y mi ni modo oj caltic que mi meranuc ni oj yaa quitica.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 La jc'ultic pensar ja yaltzil ja otro jmojtiqui. Mi ni sbejuc quechan quentic mismo oj c'ul jbajtic pensara. Sbej ni oj yajtatic ja jmojtica. La xa jleetic modo jastal oj colta jbajtic.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Jayuj tac, c'ulanic fuerza oja tzom abajex tola vida ja janec' ni creyente xa ni ayexi porque ay chaboxe ja huenlex mismo mi xa ni huan to sc'anahue oj sc'uluque fuerza ba oj jacuque cuando huaxa tzoma bajex. Sbej huax caa jbajtic nihuanc'ujol porque jel xa ni mojan ja c'ac'u jau oj jac ja Cajualtiqui.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ja Cajualtic Jesucristo yaa ni sbaj ba oj stup ja jmultiqui. Huan nix c'uantica como meran nia. Pero ja huego, ta gana c'a huax caatic can ja jas huax c'uantiqui, ¿jasunc'a oj yaa quitic ja Dios ba? Mi ni modo oj caltic que oj cho yaa sbaj quitic otro vuelta.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Quechan único, la jmajlatic ja scastigo ja Dios oj jacuqui, pero ja castigo jahui, mi loiltajneluc. Ta gana c'a huax jipatic can jun lado ja jas huax naatiqui, pues lajan soc ti ni huax jipa jbajtic juntiro ba yoj c'ac'a, jaxa ba yoj c'ac' jahui, ti ni ay spetzanil ja scondra ja Dios ja tiu tac.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Porque la jnaatic t'usan soc ja jastal ja ma' sc'ocohue ni ja smandar ja Moisesi. Eso sí, t'ilan ni ay chaboxe testigoa, pero ta meran ni c'a ay ni smulea, sin lástima aaji yile ja smajtanei. Chamye nia. Iday, quechan ni huane sc'ocjel ja smandar ja Moisesi,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ¡Jauc to ma ja ma' jel ch'in juntiro huax yila ja yunin ja Diosi! Ja yenle ja cristiano jastal jahui, ¡xihuel ja sbaj juntiro jastal ja scastigo oj aajuc yile! Jel menos huax yilahue ja jastal spec'a ja xchiq'uel ba oj bob ochcotic yuntiquil ja Diosi. Sbej nique oj ajyucotic t'usan toj pero iday, mas to pegor. Jel piero huas staahue ti' ja Espíritu Santo, iday, ja Espíritu Santo, puro lec ja jas huas sc'ulani.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Huax naatic que ja Cajualtiqui oj ya jtuptic ja jmultic ta jach c'a ja jmodotiqui porque ata huabilex ja jas yala tac:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Jel xihuel ja sbaj ja jastal oj ochcotic ja ba sc'ab ja jDiostic jel sac'ani!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 A jac ac'ujolex jastal ec' ahuujilex ja cuando hua c'uanex t'an ja Diosi, ja' ni cuando elyex ja ba yoj q'uiq'uinali. Ja tiempo jahui, jel ajyi ja hua pasensiaexi como huanex ni lec yiijel ja huocola.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ay ma' ahuujilex ja huenlexi iijiyex ja ba yoj junta. Ti ch'opji lec ja hua satex ja ba sat ja cristiano. Jel ni alji huabyex juntiroa. Jaxa ma' mi mero scuchu ja huocol jahui, pero anima, ja huabyex ni syajala, apetzanilex.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ja talnayex ni syaujulal ja hua mojex ja ma' aaji ni och preso. Cuando huan japjel ahuilex ja hua jastic abajexi, huala tzeeniyex yuj ja hua gustoexi porque huaxa naahuex ja ba satq'uinali ay jas ahuiojex ja ba mas jel tzamal juntiro, jaxa jas jel tzamal jahui, ja bajex nia. Mi ni nunca ay ma' oj bob sap ahuilex ja jahui. Jach ni mero ecyex ja cuando ch'ac ac'uuquex t'an ja Dios tac.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Jayuj jel ni lástima ta huan c'a xa huaahuex can jun lado ja Dios ja huego. Porque q'uelahuilex, ta huan c'a xa c'ulanex seguir ja jastal huaxa c'uanex ajyi, oja huilahuilex, jel nihuan ja jas oja c'uluquex recibiri.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Jayuj tac, aa hua pasensiaexi porque huan ni sc'ana pasensia jastal jahui ba oj bob jc'ultic ja jas huas sc'ana Diosi. Ta jach c'a huax c'ulantic, oj ni jc'ultic recibir spetzanil ja jas yalunej ni oj yaa quitic ja Diosi.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 — ausente —
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pero ja quentiqui, como mi jauc jmojtic ja ma' huax cumxi ja ba spatiqui porque ja yenlei, oj ni ch'ay snaajel ja yaltzilea. Ja quentiqui huan nix c'uantica jayuj oj ni el libre ja caltziltica.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.