Hebreus 10
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA
1 Spetzanil ja mandar aaji yi ja Moisés ja jastal oj smile ja chante ajyi, spetzanil ja jahui, seña ita nia. Quechan jun seejel seahue porque ja mas tzaani, mi xa ni maconi ja xchiq'uel ja chante jumasa. Eso sí, pec' to ni ja chic'a pero ja' ni ja xchiq'uel ja Cristo. Ja jastal jac ta ni ja Cristo, ja' ni ja mero smeranili. Eso sí, ja ajyi, cada jabil milxi jitzan chante ba oj aaxuc ja ba sti sat ja Diosi. Jel nique x'oc' sc'ujole ba oj ajyuque mas c'uban soc ja Diosi yuj ja jastic sc'ulanei, pero mi jauc yuj c'ulaji perdonar ja smule ja cristiano ja tiempo jumasa jahui.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Porque ja lec c'ulajuque to perdonar soc ja smule ja jastal jahui, entonces ajyi ni laman ja sc'ujolea. Pero ja iti, mi ni ajyiye laman tac, jayuj mi ni yab ja ba sc'ujolei que perdonado xa aye. Porque ta laman xa c'a aye, mi xa ni t'ilan oj yae yi huahuanto ja smajtan ja Diosi.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pero ja iti, cada jabil y cada jabil huane smiljel ja chantei, ti huax jul sc'ujole mas ja smule cuando huane soc ja jastal jahui.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ¡Jel ajul ja sbaje! Huane yaajel ja xchiq'uel ja toro soc ja xchiq'uel ja chibo pero ¡jastal oj bob c'ulajuque perdonar ja jastal jau ba!
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ata huabilex ja jas yala ja Cristo cuando jac ja ba mundo tac. Och loil soc ja Tatal Diosi:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mi ni t'un huax yaa hui gusto ja jas sq'ueba hui ja cristiano jumasa. Eso sí, huas smilahue chante, ti huas stzicahue ja ba sti ja hua sati. Jach huas sc'ulane. Jachuc, oj bi bob ac'ul perdonar ja smulei. Pero lom q'uiq'uinal juntiro ja jas huane.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jayuj cala que oj jac jc'uluc ja jas huaxa c'ana huen tac Tatey. Como jach ni tz'ijbanubalon ja ba hua libro tac.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Jach ni yala jastal it ja Cajualtiqui. Ja' mero bajtani, yala Cristo que ja Diosi mi bix oc' sc'ujol ja jas huax aaji yi ja ba sti sati. Mi bi sc'ana huax iiji jan yi chante ja ba sti sati ba oj tzicjuc ba oj bi tupuc ja smulei. Eso sí, jach ni huax yala ja mandar yen, pero mi yuj huax yala que yuj ja jahui, jayuj ti oj tupuc ja mulali.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ch'ac ta yal jachuc ja Cristo, ti yala que ja' bi yuj jaqui, ba oj bi sc'uluc ja jas huas sc'ana ja sTati. Jayuj huan xax naatic que ja viejo jmodotiqui, ja jastal huax milatic jitzan chante ba oj aaxuc yi ja Diosi, ja modo jahui, mi xa lecuc. Ja ba mas lec juntiro, ja jastal cham ja Cristo ba oj stup ja jmultic ja yeni.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Meran nia, jac ta ni yaa sbaj ja Jesucristo porque jach ni sc'ana ja Dios Tatali. Ja scuerpo ja Cajualtiqui lajan soc yaa yi jastal jun smajtan ja Diosi pero ja majtanal jahui quechan ni jun vuelta yaaa. Pero yuj ja jas sc'ulani jayuj yuntiquilotic xa Diosi.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ja jnihuan pagretiqui tola vida huane atel ja ba iglesia. Cada c'ac'u huane smiljel ja chante ba oj yae yi ja ba sti sat ja Diosi. Pero mi ni soc ja jastal jahui, mi oj bob tupuc ja jmultiqui.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Pero ja jas sc'ulan ja Cristo, tuc ni juntiro soc ja jas huas sc'ulan ja yenlea. Ja yeni jun ita ni vuelta yaa sbaj ba oj stup ja jmultiqui. Yaj ni yaa sbaj, pero jun ita ni vueltaa, ti xa huaj culan ja ba stz'eel ja Dios Tatali jaxa tihui ti aaji yi ja yatel ba mas jel nihuani.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ti huan smajlajel ja c'ac'u jau cuando oj aaji och ba yib sc'ab spetzanil ja scondra jumasai
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Porque ¿jas yatel oj yaa sbaj otro vuelta? Malan soc ja jastal sc'ulan ta ni quitic ja quentic ja janec' ochtic ta ni yuntiquil ja Diosi. Stz'acatal ja yeni, jayuj toj xa ni ayotic t'usana.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ja Espíritu Santo huas scoltayotic ba oj bob jc'ultic entender lec ja jas yala ja Cajualtiqui. Ti yala jastal iti:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Oj ni jac ja c'ac'u oj c'ul jun trato soc ja cuntiquili. Ja jmandari ti oj caa ba sc'ujole tola vida. Oj ni ca jac sc'ujole ja jas huax c'anai.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Jaxa mas tzaani, ti cho yala otro vueltaa:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Como meran nia, c'ulubal xa ni juntiro perdonar ja jmultic tac. ¿Jas yatel oj to huaj miltic mas chante ba oj caatic yi ja smajtan ja Diosi?
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ja Jesusi yaa ta sbaj. Pec' ja xchiq'uel ja yen mismo, jayuj quermano jumasa, ay xa modo huax bob ochcotic ja ba lugar jau mi cualquierauqui, ja' ni ja ba mero sti sat ja Diosi. Huan xax bob ochcotic con todo jc'ujoltic ja huego.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Pero ajyi, ja lugar jau ja bay ja Diosi, mi nix bob ochcotica porque ti ni ay ja nihuan c'uutz jahui, jayuj mi ni sbejuc huala ochtica. Pero ja huego, yajc'achil to juntiro ja modo it ja jastal huan xax bob ochcotic ja tihui. Jaxa ba huala ochtic ja huego, sac'an ni leca, mi ni loiltajneluca. Pero quechan ni yuj ja stz'acatal ja Cajualtiqui, como jel ni yiaj ja scuerpo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Mi xa t'ilanuc huas scoltayotic ja jnihuan pagretiqui porque Jesús ni huan xa scoltajel spetzanil ja yuntiquil ja Diosi. Yen xa ni mero jnihuan pagretica.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jayuj la xa ochcotic gusto ja ba sti sat ja Diosi. La xa jc'uuctic soc spetzanil ja jc'ujoltic meran. La xa ajyucotic jaman ja caltziltic soc ja Diosi. Pe pec' ta ni ja xchiq'uel ja Cristo tac, jayuj sac'unej xa quitic ja jmultiqui. Lajan soc cuando ch'ac ta atnucotic ja ba jel yaax ja jai. Mi xax c'ulantic pensar ja jmultic ec' ta porque sac'ubalotic xa nia.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 La xa ca jul jc'ujol jbajtic tola vida spetzanil ja jas q'uelan ni jsatic huantic smajlajeli. Mi sbejuc balan sutan oj ajyuc ja jc'ujoltic soc ja Diosi porque ja Diosi, yen yalunej spetzanil ja jas oj to ni jc'ultic recibir y mi ni modo oj caltic que mi meranuc ni oj yaa quitica.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 La jc'ultic pensar ja yaltzil ja otro jmojtiqui. Mi ni sbejuc quechan quentic mismo oj c'ul jbajtic pensara. Sbej ni oj yajtatic ja jmojtica. La xa jleetic modo jastal oj colta jbajtic.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Jayuj tac, c'ulanic fuerza oja tzom abajex tola vida ja janec' ni creyente xa ni ayexi porque ay chaboxe ja huenlex mismo mi xa ni huan to sc'anahue oj sc'uluque fuerza ba oj jacuque cuando huaxa tzoma bajex. Sbej huax caa jbajtic nihuanc'ujol porque jel xa ni mojan ja c'ac'u jau oj jac ja Cajualtiqui.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ja Cajualtic Jesucristo yaa ni sbaj ba oj stup ja jmultiqui. Huan nix c'uantica como meran nia. Pero ja huego, ta gana c'a huax caatic can ja jas huax c'uantiqui, ¿jasunc'a oj yaa quitic ja Dios ba? Mi ni modo oj caltic que oj cho yaa sbaj quitic otro vuelta.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Quechan único, la jmajlatic ja scastigo ja Dios oj jacuqui, pero ja castigo jahui, mi loiltajneluc. Ta gana c'a huax jipatic can jun lado ja jas huax naatiqui, pues lajan soc ti ni huax jipa jbajtic juntiro ba yoj c'ac'a, jaxa ba yoj c'ac' jahui, ti ni ay spetzanil ja scondra ja Dios ja tiu tac.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Porque la jnaatic t'usan soc ja jastal ja ma' sc'ocohue ni ja smandar ja Moisesi. Eso sí, t'ilan ni ay chaboxe testigoa, pero ta meran ni c'a ay ni smulea, sin lástima aaji yile ja smajtanei. Chamye nia. Iday, quechan ni huane sc'ocjel ja smandar ja Moisesi,
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ¡Jauc to ma ja ma' jel ch'in juntiro huax yila ja yunin ja Diosi! Ja yenle ja cristiano jastal jahui, ¡xihuel ja sbaj juntiro jastal ja scastigo oj aajuc yile! Jel menos huax yilahue ja jastal spec'a ja xchiq'uel ba oj bob ochcotic yuntiquil ja Diosi. Sbej nique oj ajyucotic t'usan toj pero iday, mas to pegor. Jel piero huas staahue ti' ja Espíritu Santo, iday, ja Espíritu Santo, puro lec ja jas huas sc'ulani.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Huax naatic que ja Cajualtiqui oj ya jtuptic ja jmultic ta jach c'a ja jmodotiqui porque ata huabilex ja jas yala tac:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Jel xihuel ja sbaj ja jastal oj ochcotic ja ba sc'ab ja jDiostic jel sac'ani!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 A jac ac'ujolex jastal ec' ahuujilex ja cuando hua c'uanex t'an ja Diosi, ja' ni cuando elyex ja ba yoj q'uiq'uinali. Ja tiempo jahui, jel ajyi ja hua pasensiaexi como huanex ni lec yiijel ja huocola.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ay ma' ahuujilex ja huenlexi iijiyex ja ba yoj junta. Ti ch'opji lec ja hua satex ja ba sat ja cristiano. Jel ni alji huabyex juntiroa. Jaxa ma' mi mero scuchu ja huocol jahui, pero anima, ja huabyex ni syajala, apetzanilex.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ja talnayex ni syaujulal ja hua mojex ja ma' aaji ni och preso. Cuando huan japjel ahuilex ja hua jastic abajexi, huala tzeeniyex yuj ja hua gustoexi porque huaxa naahuex ja ba satq'uinali ay jas ahuiojex ja ba mas jel tzamal juntiro, jaxa jas jel tzamal jahui, ja bajex nia. Mi ni nunca ay ma' oj bob sap ahuilex ja jahui. Jach ni mero ecyex ja cuando ch'ac ac'uuquex t'an ja Dios tac.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Jayuj jel ni lástima ta huan c'a xa huaahuex can jun lado ja Dios ja huego. Porque q'uelahuilex, ta huan c'a xa c'ulanex seguir ja jastal huaxa c'uanex ajyi, oja huilahuilex, jel nihuan ja jas oja c'uluquex recibiri.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Jayuj tac, aa hua pasensiaexi porque huan ni sc'ana pasensia jastal jahui ba oj bob jc'ultic ja jas huas sc'ana Diosi. Ta jach c'a huax c'ulantic, oj ni jc'ultic recibir spetzanil ja jas yalunej ni oj yaa quitic ja Diosi.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 — ausente —
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 — ausente —
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Pero ja quentiqui, como mi jauc jmojtic ja ma' huax cumxi ja ba spatiqui porque ja yenlei, oj ni ch'ay snaajel ja yaltzilea. Ja quentiqui huan nix c'uantica jayuj oj ni el libre ja caltziltica.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.