Gálatas 5
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB
1 Meran nia, ja Cristo huas sc'ana oj ajyucotic libre jayuj yaa sbaj ba oj ya elcotic libre tac. Jayuj mi xa huaa bajex ba oj cho ochanic otro vuelta mozoil ja ba sc'ab ja viejo mandar jumasa. Mi lom la c'ocxiyex.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Pero ta huan c'a xa huaa bajex ba oj c'ulajananic circuncidar lom q'uiq'uinal, lom ni juntiro huaxa hualahuex que huaxa c'uanex ja Cristo ta jachuqui. Ja quen Pabloon. C'ulanic ja hua pavorexi, maclayic ja jas huax cala huabyexi.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Oj cala huabyex otro vuelta: Ta ay c'a ma' huax yaa sbaj ba oj c'ulajuc circuncidar, pues lec, a yaa sbaj ta oj c'a bob sc'uuc spetzanil ja mandar jumasa, mi quechanuc oj c'ulajuc circuncidar.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ta huan c'a xa hualahuex que toj oj ajyanic ja ba sti sat ja Dios yuj ja huaxa c'uanex ja mandar jumasa jahui, entonces pilan juntiro ayex soc ja Cristo. Slugar que mi ni t'usan huaxa c'anahuex ja syajal sc'ujol ja Diosi. Huaxa jipahuex jun lado.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Pero ja quentic ja janec' jc'uunejtic xa ni ja Cristo, ja janec' ti xa ay jmoctic ja Espíritu Santo, ay xa snihuanil jc'ujoltic. Huax majlatic ja c'ac'u jau oj cabtic oj yal cabtic ja Diosi que perdonado xa ay spetzanil ja jmultiqui yuj ni toj xa huax yilahuotic ja yeni.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Porque ja Diosi mi huax yila que mas toj ja ma' circuncidado ayi soc mi ni ja ma' mi circuncidado ayuqui. Jun xta yabal huax yilahuotic ja Diosi. Ja mero mas t'ilani que yaj oj cab jbajtic soc ja jmojtiqui. Ja jastal jahui, huax jeatic que meran huax c'uantic ja Cristo Jesusi.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ja huenlex ajyi, toj t'usan huanex bejyel. ¿Ay ama ma' yala huabyex que mi oja c'uuquex ja ba meran ba?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ja hua pensar ja huenlexi, mi xa jauc ja sbaj Dios ja ma' tzaubalex ni yujil.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Huaxa naahuex lec jastal huax och ja levadura ja ba pani. Huax pucxi spetzanil. Y jach huanex huajel t'usan ja huenlexi.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Pero ja queni, ja snihuan jc'ujol soc ja Cajualtiqui, que mi xa oja c'uluquex seguir mas ja jas huanexi. Jaxa ma' huan somjel ja hua pensarexi, chican machunc'a, ¡pero a smajlaye! Oj ni couc ja scastigoea.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Quermano jumasa, ta huanon c'a yaljel que sbej oj c'ulaxananic circuncidar, entonces ja jmoj judioili, mi ni corajauc oj yabyea. Oj ni sc'uluque gustoa porque mi ni jas oj cal ja jastal cham ja ba cruz ja Cristo. Mi ni pierouc oj yabye ja jastal jahua.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Pero ja tantic cristiano jau ja' mero huax yochelan que t'ilan oja c'uluc abajex circuncidar, mas lec a scup el ja sbactel ja yenle mismo pero ja iti, quechan huax jac som ja hua olomexi.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Pero ja huenlex quermano jumasa, tzaubalex ba oj ajyanic libre. Pero ja jahui, mi jauc huax yala que oj ajyucotic libre soc ja jas huax c'ana jc'ultic ja quentic mismo. Oj ajyucotic libre ba yaj oj cab jbajtic. Oj colta jbajtic jpetzaniltic.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ay jun mandar huax yala:
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero ja huenlexi, ta ja' c'a huajel ac'ujolex ja pleito ja janec' ahuermano abajexi, ja jastal jahui, lajan soc huolan ch'etan xta ni ayex soc ja pleito ja jastal jau yen porque bola xta ni ay ja hua c'umalex tac. Ta mi xa huaa cuidadoex, huaj to huabyex, spetzanil ja ma' creyente, oj jom spetzanil.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ja jas huax cala huabyex ja iti, c'ulanic ja jas huas sc'ana ja Espíritu Santo, ma jauc ja jau oja c'uluquex ja jas huaxa c'ana ja huenlex mismo.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Porque ja jas jex c'anc'oni oj c'ultic ja quentiqui, najat ay juntiro soc ja jas huas sc'ana ja Espíritu Santo. Tuc ja spensar ja yen, cho tuc ja jpensartic ja quentiqui. Lajan soc ay jun pleito ja ba jc'ujoltiqui porque huax c'ana jc'ultic ja ba lequi, pero como jex c'anc'oni oj c'ultic ja ba mi lecuc chomajquili, jayuj lajan soc ay jun nihuan pleito ja jastal jahui.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pero ta ja' c'a caunej xa jbajtic meran soc ja Santo Espíritu, yuj ni eltic ta libre ja ba sc'ab ja viejo mandar ja jastal ni huax c'uantic ajyi.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ja ma' ja' mero huan sc'ulajel pensar ja jas huas sc'ana ja yen mismo, yuj ni ja' mero huajel sc'ujol ja cosa ba malo. Huane sleejel tuc xcheume, ja' mero huajel sc'ujole ja sleejel ja smule soc ja ixuquei. Ja' ni mero smoje ja chante ja cristiano jumasa jastal jahua.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Jaxa sdiose huas sc'uanei, c'ulubal jastal ja splanta ja yenlei. Ja' mero huajel sc'ujole soc ja jastal ja smodoe ja brujo jumasa, y ja' ni jel xchole ja pleitoa. Puro envidia ja ba sc'ujolei. Coraja huax yila sbaje ‑ lajan soc quechan yenle. Ja' mero sgusto huax yabaltaye ja smojei. Yuj ja jastal ja smodo ja sti ja cristiano iti, jayuj c'olan c'olan ja cristiano jumasa.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Mi ni jas huas sc'anahuea ‑ mi ni t'un huas sc'ulane gusto oj ajyuc lec t'usan ja smojei. Quechan yenle huas sc'ana ajyuque lec. Mero tantic uc'atragoe. Mix q'uixhuiye. Chol naitz huas sleahue ec' ja stragoei. Ja' ni mero ja smodoe ja cristiano jau ja ma' huas sc'ulane ja sgusto ja yenle mismo tac. Jach ni cala huabyexa pero oj cho cala huabyex otro vuelta, ja cristiano jastal jahui, mi ni nunca oj sbate ja lugar jau ja ba huas sc'ulan mandar ja Diosi.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Pero ja ma' sipunej juntiro sc'ujol soc ja Espíritu Santo, huax ilxi que tuc juntiro ja smodo ja cristiano jahui. Ay syajal sc'ujol sbaje. Gusto huax ajyiye. Laman aye. Ay spasensiae. Jel tzamal, jel lec ja smodoei. Ja jas huax yalahue oj sc'uluque, yuj ni oj sc'uluque merana, mi quechan huax yalahue.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Mi huas stoyo sbaje. Huax bob scom sbaje. Ja jastal jahui, mi ni ma' oj yal que mi lecuc.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ja ma' tey ba sparte ja Cristo Jesusi, huas snaahue que ja jastal jel t'ilan huas slea ja smule ajyi ‑ chican jas huas sc'ana sc'uluquei ‑ pero ja huego mi xa t'ilanuc. Porque cuando cham ja Cristo, lajan soc chamtic ja quentic chomajquili, jaxa jastal jel piero juntiro ja jmodotic ajyi, sbej ni ec' ta jahua.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ja Espíritu Santo, yen yaunej quitic ja yajc'achil jvidatiqui jayuj sbej ni tola vida oj c'uuctic ja jas huas sc'ana ja yeni.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mi sbejuc oj toy jbajtic porque ta jach c'a, quechan gana oj caatic q'ue ja scoraja ja jmojtiqui. Y mi sbejuc oj quil jc'ujol jbajtic ja quentic mismo.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.