Gálatas 3
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Quermano jumasa ja janec' ti ayex ja ba Galacia, ¿jas ac'ulanex ba? Lajan soc ay ma' jac ya paxanic mudoil porque je xa tucbi ta juntiro ja hua pensarex tac. Iday, ja ajyi, huan ni xa naahuex lec jas sbej ja cham ja Cristoa porque ja queni cala huabyex claro lec ja jastal aaji ni locan ja ba cruzi.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ay jas huax c'ana oj joba huilex. ¿Yuj ama ja' yuj ti xa ay amoquex ja Espíritu Santo yuj ja hua c'uanex ja smandar ja Moisesi? Pero huaxa naahuex que miyuc. Ja yora ahuabyex ja yabal ja Diosi, ti hua c'uanexa, jayuj ti jac amoquex ja Espíritu Santo tac.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ta mi c'a jauc ja Espíritu, mi ni oj bob ac'uuquex ja Cristoa. Pero ja huego, ja' mero huajel ac'ujolex soc ja viejo mandar jumasa jau tac. ¿Yuj ama huaxa hualahuex que ja' oj sc'uluquex librar ja jau ba? ¡Jasyuj lajan soc paxyex ta boboili!
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Lom ama q'uiq'uinal jel ahuiajex huocol ba? ¡Miyuc! Ta huan c'a xa tojbes abajex, mi lomuc ahuocolex jahui.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Cuando ja' mero huajel jc'ujoltic soc ja smandar ja Moisesi, mi ni jun milagro huax quilatica. Mi ni huax quilatic que huan atel ja Espíritu Santo. Ja yatel ja Espíritu Santo, quilatic cuando jc'uantic meran ja Cajualtic Diosi.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Pe jach ni ja Abraham chomajquil tac, sc'uan ni ja Diosi, jayuj libre ni aaji huajuc soc ja smuli.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Ja yen ja Abrahami, mero ni tatal ay ba spetzanil ja janec' huax c'uantic ja Dios sac'ani. Lajan soc mero yintil spetzanil ja ma' huas sc'uan ja Diosi, anima tuctuquil ja jrazailtiqui.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Jach ni huax yala ja ba yabal ja Diosi, que oj to bi jacuc ja c'ac'u, ja cristiano ja ma' mi judiouqui oj bi sc'uuc ja Dios sac'an chomajquili, jaxa Diosi, oj bi xch'ay sc'ujol juntiro jastal jel huas slea ja smule ajyi. Jach ni mero cho alji yab ja Abraham ja najatei:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Jaxa huego, c'ot ta ni smeranil spetzanil ja jastal jahua. Spetzanil ja ma' huas sc'uan ja Cristo, huan ni sc'ulan recibir ja sbendicion ja Diosi. Porque jach ni ja Abraham ja najatei, sc'ulan ni recibir ja sbendicion ja Diosi yuj ja sc'uan ja yeni.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ta huan c'a xa hualahuex que oj bob elanic libre yuj ja huanex sc'uajel spetzanil ja viejo mandar jumasa, ¡majlayic! ti oja huilex ta mi oj ni couc lec ja scastigo ja Diosi porque jach ni huax yala ja Dios tac:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Jayuj anima huax c'ulantic lec fuerza ba oj c'uuctic ja viejo mandari, pero ¡ba oj bobuca porque mi ni jun cristiano oj bob xch'ay ja smul ja ba sti sat ja Dios ja jastal jahui. Pacaxero nia porque ja ma' toj ay t'usani, pero ja' ni yuj huas sc'uan ja Diosi. Jaxa cristiano jahui oj ni staa ja vida jau ba jel tzamali. Jach ni huax yala ja yabal ja Dios tac.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Tuc juntiro cuando ja' huajel jc'ujoltic soc ja viejo mandar jumasa.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Pero stz'acatal ja Cristo, yen jac ya elcotic libre soc ja jmultiqui, jayuj mi xa ni oj to quitic ja scastigo ja Diosa porque ¿machunc'a oj bob sc'uluc spetzanil ja mandar jau ba? Jayuj yaa sbaj aaji q'ue locan ja ba cruz ja Cristo tac. Yen scuchu spetzanil ja scastigo ja Dios oj aajuc quitic ja quentic ajyi. Lajan soc jastal jun mero mulanum huaj ja yen ja ora jahui porque ja ba yabal ja Diosi, huax yala que ja ma' huax aaji locan ja ba te', yuj ni co ta lec ja scastigo ja Diosi.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Yuj ja cham ja Cristo, jayuj ja ma' mi judiouqui ochele xa cuenta ba oj sc'uluque recibir ja sbendicion ja Diosi ja jastal ni sc'ulan recibir ja sbendicion ja Dios ja Abraham ja najatei. Ja huego, chican ma' huas sc'uan ja Cristo, ti huax aaji yi ja Espíritu Santo, como jach ni yala ja Dios ja najatei.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Quermano jumasa, ja trato sc'ulan ja Dios ja najate soc ja Abrahami, lajan t'usan soc ja jastal huax c'ulantic jun trato ba jel seguro ja quentiqui. Jun trato ba jel seguro, t'ilan oj ochuc ja hua biili. Y ta ochel c'a juun ja hua biili, yuj ni jel seguro juntiroa. Ja trato jahui, mi ni nunca oj tucbuc, iday, cristianootic nia,
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 ¡Jauc to ma trato jau sc'ulan ja Dios soc ja Abrahami! Jel ni seguro juntiro ja trato jahua. Pero mi stuch'iluc ja Abrahami. Ochel ni bi cuenta ja yintil chomajquili, jaxa yintil huan taajel ti' ja ba trato jahui, ja' ni ja Cristoi. Jel ja yintil ja Abrahami pero ja ba trato jahui, quechan ja Cristo taaji ti'.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Jaxa yora sc'ulan ja trato jau soc ja Abrahami, mi to nix yaa ja viejo mandar jumasa, como mi to nix manxi ja ora jau ja Moisesa. Ec' to mojan cuatro ciento treinta jabil, ti to yaa ja viejo mandar jumasa jahui. Pero cuando yaa ja smandar jumasa jau ja Diosi, mi yala que mi xa valeuc ja strato sc'ulunej soc ja Abraham ja najatei. Miyuc, porque Dios ni ja ma' yala que oj to bi c'ot smeranil spetzanil ja jas yal yab ja Abraham ja ora jahui.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Spetzanil ja jas jel tzamal yal yab ja Abraham jastal oj to yaa yi, puro slequil ja sc'ujoli y jach man ora. Puro slequil spetzanil ja jas huax yaa quitic ja Diosi, mi jayuj huax c'ulantic ja smandar ja Moisesi.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Oj cala huabyex jas sbej ja yaa yi ja smandar ja Moisesi. Ja ora jahui, mi tox jac ja Cristo, pero como ja cristiano jel huane sleejel juntiro ja smulei, jayuj ja Diosi yaa yi ja smandar ja Moisesi ba oj bob scom ja cristiano. Ja mandar jumasa jahui maconi masan to cuando jac ja Cristo. Ja Diosi, ja yora yaa ja smandar jumasa jahui, ti seca jun ángel ba oj yal yab ja Moisés spetzanil ja smandari, jaxa Moisesi, yen ya ec' yi ja cristiano jumasa.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ja yora sc'ulan ja trato soc ja Abrahami, yena ni mismo Dios yala jasunc'a oj to yaa yi. Pero cuando yaa yi ja mandar jumasa ja Moisesi, jaxa Moisesi ti ya ec' yi ja jmoj judioil ja ma' ec' pax ta cujticoni.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Mi jauc huanon yaljel que ja Diosi yuj ja yaa yi ja mandar jumasai, jayuj mi oj c'ot smeranil ja jas yal yab ja Abrahami. Miyuc. Quechan huax cala que ja mandar jumasa jau aaji yi ja Moisesi, mi jauc huax taa ja jvidatic soc ja jahui porque mi ni modo huax bob jc'uuctic spetzanil. Ja lec bob to jc'uuctiqui, eso sí, ja jastal jahui, oj ni bob ajyucotic toja. Ay modo oj ni bob elcotic libre juntiro soc ja jmultica.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero ja yabal ja Diosi huax yala que yuch'anotic te' yuj ja jmultiqui. Único modo jastal oj bob elcotic libre, ta huan c'ax c'uantic ja Cajualtic Jesucristo, pero como huan xax c'uantic ja yeni, jayuj libre xa ayotic. C'ot ta ni smeranil ja jas yalunej ja Diosi.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ja tiempo mi tox jac ja Cristo, mi tox c'uaji ja yeni. Ti ni aytic ja ba sc'ab ja viejo mandar jumasa. Yuj ja mandar jumasa jahui, jayuj huax naatic que mandar ni aytic ja quentica. Ja iti maconi cujtic masan to ni jac ja Cristo ba oj bob jc'uuctic ja yeni.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ja tiempo jahui, ja' ni mero jmojtic ja spensar ja yal untic jumasa, jaxa mandari, lajan soc ja jnantiqui porque huas sea quitic jasunc'a lec oj c'ultiqui. Jach ni ectic masan to jac ja Cristo, ti xa eltic librea. Cuando jc'uantic ja yeni, yena ni xch'aya quitic ja jmultiqui.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pero ja huego nihuan cristiano ja jpensartiqui, como jc'uunejtic xa ja Cristo.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Yuntiquilotic xa ni ja Diosi ta meran c'a huax c'uantic ja yeni, stz'acatal ja jas sc'ulan quitic ja Cajualtic Jesucristo.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Jayuj ja cuando huax quiajtic ja' yuj ja sbiil ja yeni, ay xa quiojtic ja spensar ja Cristo.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ja ba sti sat ja Cristo Jesusi, jun xta cabaltic huax yilahuotic. Mi tzaubaluc ita ja ma' oj yil lequi. Jun xta mismo huax yila ja ma' judio soc ja ma' mi judiouqui. Jun xta yabal ja ma' tey ba yib sc'ab ja baldillo soc ja ma' libre ayi. Sea huinic, sea ixuc, jun xta huax yilahuotic ja Cajualtiqui.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Chican machunc'a, pero ta ti xa c'a ay ja ba sc'ab ja Cristo, cuenta xa ni aye soc ja yintil ja Abrahami. Jpetzaniltic jc'ulunejtic recibir ja sbendicion ja Dios ja it alji yab ja Abraham ja najatei.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.