Gálatas 3

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermano jumasa ja janec' ti ayex ja ba Galacia, ¿jas ac'ulanex ba? Lajan soc ay ma' jac ya paxanic mudoil porque je xa tucbi ta juntiro ja hua pensarex tac. Iday, ja ajyi, huan ni xa naahuex lec jas sbej ja cham ja Cristoa porque ja queni cala huabyex claro lec ja jastal aaji ni locan ja ba cruzi.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ay jas huax c'ana oj joba huilex. ¿Yuj ama ja' yuj ti xa ay amoquex ja Espíritu Santo yuj ja hua c'uanex ja smandar ja Moisesi? Pero huaxa naahuex que miyuc. Ja yora ahuabyex ja yabal ja Diosi, ti hua c'uanexa, jayuj ti jac amoquex ja Espíritu Santo tac.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ta mi c'a jauc ja Espíritu, mi ni oj bob ac'uuquex ja Cristoa. Pero ja huego, ja' mero huajel ac'ujolex soc ja viejo mandar jumasa jau tac. ¿Yuj ama huaxa hualahuex que ja' oj sc'uluquex librar ja jau ba? ¡Jasyuj lajan soc paxyex ta boboili!
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Lom ama q'uiq'uinal jel ahuiajex huocol ba? ¡Miyuc! Ta huan c'a xa tojbes abajex, mi lomuc ahuocolex jahui.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Cuando ja' mero huajel jc'ujoltic soc ja smandar ja Moisesi, mi ni jun milagro huax quilatica. Mi ni huax quilatic que huan atel ja Espíritu Santo. Ja yatel ja Espíritu Santo, quilatic cuando jc'uantic meran ja Cajualtic Diosi.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Pe jach ni ja Abraham chomajquil tac, sc'uan ni ja Diosi, jayuj libre ni aaji huajuc soc ja smuli.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ja yen ja Abrahami, mero ni tatal ay ba spetzanil ja janec' huax c'uantic ja Dios sac'ani. Lajan soc mero yintil spetzanil ja ma' huas sc'uan ja Diosi, anima tuctuquil ja jrazailtiqui.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Jach ni huax yala ja ba yabal ja Diosi, que oj to bi jacuc ja c'ac'u, ja cristiano ja ma' mi judiouqui oj bi sc'uuc ja Dios sac'an chomajquili, jaxa Diosi, oj bi xch'ay sc'ujol juntiro jastal jel huas slea ja smule ajyi. Jach ni mero cho alji yab ja Abraham ja najatei:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jaxa huego, c'ot ta ni smeranil spetzanil ja jastal jahua. Spetzanil ja ma' huas sc'uan ja Cristo, huan ni sc'ulan recibir ja sbendicion ja Diosi. Porque jach ni ja Abraham ja najatei, sc'ulan ni recibir ja sbendicion ja Diosi yuj ja sc'uan ja yeni.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ta huan c'a xa hualahuex que oj bob elanic libre yuj ja huanex sc'uajel spetzanil ja viejo mandar jumasa, ¡majlayic! ti oja huilex ta mi oj ni couc lec ja scastigo ja Diosi porque jach ni huax yala ja Dios tac:
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Jayuj anima huax c'ulantic lec fuerza ba oj c'uuctic ja viejo mandari, pero ¡ba oj bobuca porque mi ni jun cristiano oj bob xch'ay ja smul ja ba sti sat ja Dios ja jastal jahui. Pacaxero nia porque ja ma' toj ay t'usani, pero ja' ni yuj huas sc'uan ja Diosi. Jaxa cristiano jahui oj ni staa ja vida jau ba jel tzamali. Jach ni huax yala ja yabal ja Dios tac.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Tuc juntiro cuando ja' huajel jc'ujoltic soc ja viejo mandar jumasa.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pero stz'acatal ja Cristo, yen jac ya elcotic libre soc ja jmultiqui, jayuj mi xa ni oj to quitic ja scastigo ja Diosa porque ¿machunc'a oj bob sc'uluc spetzanil ja mandar jau ba? Jayuj yaa sbaj aaji q'ue locan ja ba cruz ja Cristo tac. Yen scuchu spetzanil ja scastigo ja Dios oj aajuc quitic ja quentic ajyi. Lajan soc jastal jun mero mulanum huaj ja yen ja ora jahui porque ja ba yabal ja Diosi, huax yala que ja ma' huax aaji locan ja ba te', yuj ni co ta lec ja scastigo ja Diosi.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Yuj ja cham ja Cristo, jayuj ja ma' mi judiouqui ochele xa cuenta ba oj sc'uluque recibir ja sbendicion ja Diosi ja jastal ni sc'ulan recibir ja sbendicion ja Dios ja Abraham ja najatei. Ja huego, chican ma' huas sc'uan ja Cristo, ti huax aaji yi ja Espíritu Santo, como jach ni yala ja Dios ja najatei.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Quermano jumasa, ja trato sc'ulan ja Dios ja najate soc ja Abrahami, lajan t'usan soc ja jastal huax c'ulantic jun trato ba jel seguro ja quentiqui. Jun trato ba jel seguro, t'ilan oj ochuc ja hua biili. Y ta ochel c'a juun ja hua biili, yuj ni jel seguro juntiroa. Ja trato jahui, mi ni nunca oj tucbuc, iday, cristianootic nia,
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 ¡Jauc to ma trato jau sc'ulan ja Dios soc ja Abrahami! Jel ni seguro juntiro ja trato jahua. Pero mi stuch'iluc ja Abrahami. Ochel ni bi cuenta ja yintil chomajquili, jaxa yintil huan taajel ti' ja ba trato jahui, ja' ni ja Cristoi. Jel ja yintil ja Abrahami pero ja ba trato jahui, quechan ja Cristo taaji ti'.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Jaxa yora sc'ulan ja trato jau soc ja Abrahami, mi to nix yaa ja viejo mandar jumasa, como mi to nix manxi ja ora jau ja Moisesa. Ec' to mojan cuatro ciento treinta jabil, ti to yaa ja viejo mandar jumasa jahui. Pero cuando yaa ja smandar jumasa jau ja Diosi, mi yala que mi xa valeuc ja strato sc'ulunej soc ja Abraham ja najatei. Miyuc, porque Dios ni ja ma' yala que oj to bi c'ot smeranil spetzanil ja jas yal yab ja Abraham ja ora jahui.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Spetzanil ja jas jel tzamal yal yab ja Abraham jastal oj to yaa yi, puro slequil ja sc'ujoli y jach man ora. Puro slequil spetzanil ja jas huax yaa quitic ja Diosi, mi jayuj huax c'ulantic ja smandar ja Moisesi.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Oj cala huabyex jas sbej ja yaa yi ja smandar ja Moisesi. Ja ora jahui, mi tox jac ja Cristo, pero como ja cristiano jel huane sleejel juntiro ja smulei, jayuj ja Diosi yaa yi ja smandar ja Moisesi ba oj bob scom ja cristiano. Ja mandar jumasa jahui maconi masan to cuando jac ja Cristo. Ja Diosi, ja yora yaa ja smandar jumasa jahui, ti seca jun ángel ba oj yal yab ja Moisés spetzanil ja smandari, jaxa Moisesi, yen ya ec' yi ja cristiano jumasa.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ja yora sc'ulan ja trato soc ja Abrahami, yena ni mismo Dios yala jasunc'a oj to yaa yi. Pero cuando yaa yi ja mandar jumasa ja Moisesi, jaxa Moisesi ti ya ec' yi ja jmoj judioil ja ma' ec' pax ta cujticoni.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Mi jauc huanon yaljel que ja Diosi yuj ja yaa yi ja mandar jumasai, jayuj mi oj c'ot smeranil ja jas yal yab ja Abrahami. Miyuc. Quechan huax cala que ja mandar jumasa jau aaji yi ja Moisesi, mi jauc huax taa ja jvidatic soc ja jahui porque mi ni modo huax bob jc'uuctic spetzanil. Ja lec bob to jc'uuctiqui, eso sí, ja jastal jahui, oj ni bob ajyucotic toja. Ay modo oj ni bob elcotic libre juntiro soc ja jmultica.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero ja yabal ja Diosi huax yala que yuch'anotic te' yuj ja jmultiqui. Único modo jastal oj bob elcotic libre, ta huan c'ax c'uantic ja Cajualtic Jesucristo, pero como huan xax c'uantic ja yeni, jayuj libre xa ayotic. C'ot ta ni smeranil ja jas yalunej ja Diosi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ja tiempo mi tox jac ja Cristo, mi tox c'uaji ja yeni. Ti ni aytic ja ba sc'ab ja viejo mandar jumasa. Yuj ja mandar jumasa jahui, jayuj huax naatic que mandar ni aytic ja quentica. Ja iti maconi cujtic masan to ni jac ja Cristo ba oj bob jc'uuctic ja yeni.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ja tiempo jahui, ja' ni mero jmojtic ja spensar ja yal untic jumasa, jaxa mandari, lajan soc ja jnantiqui porque huas sea quitic jasunc'a lec oj c'ultiqui. Jach ni ectic masan to jac ja Cristo, ti xa eltic librea. Cuando jc'uantic ja yeni, yena ni xch'aya quitic ja jmultiqui.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pero ja huego nihuan cristiano ja jpensartiqui, como jc'uunejtic xa ja Cristo.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Yuntiquilotic xa ni ja Diosi ta meran c'a huax c'uantic ja yeni, stz'acatal ja jas sc'ulan quitic ja Cajualtic Jesucristo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Jayuj ja cuando huax quiajtic ja' yuj ja sbiil ja yeni, ay xa quiojtic ja spensar ja Cristo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ja ba sti sat ja Cristo Jesusi, jun xta cabaltic huax yilahuotic. Mi tzaubaluc ita ja ma' oj yil lequi. Jun xta mismo huax yila ja ma' judio soc ja ma' mi judiouqui. Jun xta yabal ja ma' tey ba yib sc'ab ja baldillo soc ja ma' libre ayi. Sea huinic, sea ixuc, jun xta huax yilahuotic ja Cajualtiqui.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Chican machunc'a, pero ta ti xa c'a ay ja ba sc'ab ja Cristo, cuenta xa ni aye soc ja yintil ja Abrahami. Jpetzaniltic jc'ulunejtic recibir ja sbendicion ja Dios ja it alji yab ja Abraham ja najatei.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.