Filipenses 1
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 — ausente —
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Cuando huax naahuex ja huenlexi, huax c'ana yi stz'acatal ja Diosi.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Jel jgusto cada huax c'uman ja Dios yuj ja huenlexi
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Porque desde yora hua c'uanexi, lajan huantic atel soc ja yabal ja Diosi, jayuj huax caa yi stz'acatal ja Diosi.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ja yora ac'uanex ja yabal ja Diosi, jel tzamal juntiro atji ba hua c'ujolex ja Diosi y jach ni oj sc'ul seguira masan to ja c'ac'u jau oj jac otro vuelta ja Cajualtic Jesucristo. Jel seguro ayon soc ja jahui.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Jach ni mero ja jpensari. Ja quen ja ba jpensari, lajan soc ti ni ayon amoquexa porque huax naahuex tola vida, como lajan huantic yiljel ja syajal sc'ujol ja Dios tac. Eso sí, ja queni lutanon ni presoa, iday, ja huenlex chomajquili, huanex ni yabjel ja syajal ja juocola. Chican jas atel huantic sc'ulajel lajani, ma lutanon preso ja queni, pero anima, tola vida huax quilatic ja slequil sc'ujol ja Diosi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ja Diosi huan nix yila jastal jel juntiro yaj huax cabyex pero mi ni quenuca, ja' ni ja syajal sc'ujol ja Cajualtic Cristo Jesusi. Jel ja jgana oj cho quil ja hua satexi.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Huanon sc'anjel yi ja Diosi que cada c'ac'u, mas jel yaj oja huab abajex, que mas y mas oja naex jastal ay ja Diosi ‑ que oj vivoaxanic ja ba sti sat ja yeni.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ta jach c'a huaxa c'ulanex, oja naex ta ja' sbaj Diosi ma miyuc, jaxa c'ac'u jau oj ochcotic ja ba sti sat ja Cristo, oj yil que toj ni ja jas ac'ulanexa. Mi ni oj ajyuc ja hua mulex oj ec'anic ja ba sti sati.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yuj ja stz'acatal ja Cristo Jesusi, oj yil que tzamal oj ec'anic ja ba luumi, como jach ni ja ma' toj ni ay soc ja Diosi. Huax ya nihuanbuc ja sbiil ja Diosi. Yuj ja jas huaxa c'ulanexi, oj ni toyjuc lec ja Diosa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Quermano jumasa, ay jas huax c'ana cala huabyex. Yuj ja jastic ch'ac c'ulajuc quii, jayuj huan pucxel ec' ja yabal ja Diosi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ja huego, spetzanil ja huinique ja ma' huas stalnayonei, huane yaljel yab lec ja smojei. Huan xax ch'ac snae spetzanil ja smoj soldadoilei. Soc ay jitzan mas cristiano ja ma' yabuneje xa. Huan xa snaahue que yuj ja Cristo, jayuj lutanon preso.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jaxa quermanotic jumasa ja ili, mas jel tzatz huane sc'uajel ja Dios ja yenle chomajquili, yuj ja ti ayon ba preso. Ja ajyi huax xiuye pero ja huego mi ni t'un huax xiuye ja cuando huax yalahue ja yabal ja Diosi. Jel t'usan ja ma' huane xihuel ja huego.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Meran nia, ay ni ma' huane sloiltajel ja yabal ja Cristo soc spetzanil ja sc'ujolei, jaxa otro quermanotiqui cho huane nia, pero ay ma' jel coraja huax yilahuone. Mi ni t'un sgustouque yuj ja ti ayon ja queni.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Sea ta spetzanil sc'ujol huane, ma miyuc, pero ja queni jel jgusto siquiera ta huan aljel ja yabal ja Cristo. Anima ay ma' coraja huax yilahuon, ja jahui, ¡tix yila sbaja!
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Spetzanil ja huocol jastal huan eq'uel cuji, anima, como oj ni coltajucona. Huax naa porque huanex sc'umajel ja Dios ja huenlex tac y oj ni scoltayon ja Yespíritu ja Jesucristo. Sbej ni oj ajyucon gustoa.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ja' ni mero q'uelan jsat oj quil jas oj sc'ul qui ja Diosi. Ja' ni mero huanon smajlajela. Huax naa que oj ni sc'ul quia. Mi ni oj q'uixhuucona. Jayuj huax c'ana yi ba oj yaa qui mas quip ba oj bob ca nihuanbuc ja sbiil ja Cristo, sea ta huala chamyon ma huala canyon sac'an.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Porque ja mero smeranili, ta huan c'a la canyon sac'an, siquiera ta tey jmoc ja Cristo. Tix yila sbaj ja jastic oj ch'ac ec' yen. Y ta huan c'ax cho la chamyon, ¡mas to lec juntiro ja jahui!
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Huan c'ax yala ja Dios oj cancon sac'an, yuj ni oj to quil sat ja catela. Huan c'ax alji cab ta mas lec oj chamcon ma miyuc, mi ni oj naa jasunc'a oj cala.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Jel huocol oj bob cal ta mas lec huala chamyon ma oj ajyucon sac'an. Mi ni oj naa jasunc'a oj cala. Pero jel lec juntiro ta huan xa c'a la huajyon ja bay ja Cristo porque jel tzamal juntiro ja tihui.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pero huax cho jc'ulanex pensar ja huenlexi. Bob ta mas lec huala canyon ja il amoquexi ba oj bob jcoltayex.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Meran nia, yuj ja huenlexi, jac ta jc'ujol que mi to ni oj chamcona. Oj to ni ajyucon t'usan mas tiempo ja ili, oj to bob jea huilex mas ja jas huax c'uantiqui ba oj tzatzbanic mas ja ba sti sat ja Diosi ba mas to gusto oj ajyanic juntiroa.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ta huan to c'a la huajyon amoquex otro vuelta, ja huenlexi, oj ni ahuaahuex yi lec stz'acatal ja Cristo Jesusi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Pero ta huan to c'a la huajyon ba hua lugarexi, ma miyuc, pero ja mas t'ilani que oj ajyanic toj porque ay xa ni ahuiojex ja yabal ja Cristo y sbej ni oj ajyanic toja. Jel lec ta huax cab ahuabalilex que jel tzatz ayex soc ja yabal ja Diosi pero huax c'ana que apetzanilex. Mix c'ana oj cab jun cosa que tuctuquil ja jas huanex yaljel. Huax c'ana que jun xta huabalex oj ajyanic apetzanilex. Aa bajex soc con todo ac'ujolex, siquiera ba oj c'uajuc ja yabal ja Diosi.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Mi sbejuc oj xihuanic yuj ja ma' coraja oj yilexi, chican jas huas sc'ana oj sc'uluquex. Porque ta mi c'a la xiuyex yujile, oj jac sc'ujole que tey amoquex ja Diosi. Oj ni snaa que xch'ayelale ni ja yenlei.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Como jel lec ja Diosi ‑ mi bi quechanuc oj c'uuctic ja Cristo, oj bi quiitic huocol yuj ja yeni.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ¡Pe q'uelahuilex jastal huanon huocol ja quen tac! Ja huilahuex nia jastal jel ec' cuj ja huocol ja tihui, jaxa huego, cho huanex yabjel cabalil jastal huanon huocol ja ili. Pe jach ni ja huenlex tac, ¡jun xta mismo huax quiajtic huocol cuando huax c'uantic ja Cristo!
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.