Apocalipse 8

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaxa cheji ti xa xch'ia ja suquil selloil ja juuni, jaxa ba satq'uinali, juntiro xch'ababi can como mojan nalan ora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ti xa cho quila juque ángel naca ti tec'ane ec' ja ba sti sat ja Diosi. Ti aaji yile jujune ja sq'uinei, trompeta sbiil.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ti xa cho jac otro jun angela, jaxa yeni ti yioj jan jun tzicupom, puro oro. Ti huaj tec'an ja ba stz'eel ja juegon ja ba huax tzicxi ja smajtan ja Diosi, como oro ni chomajquila. Jaxa juegon jahui, tey ba mero sti sat ja nihuan silla ja ba culan ec' ja Dios Tatali. Ti xa aaji yi ja ángel jahui jitzan ja pomi. Jaxa tihui, como ti ni nolobal spetzanil ja jastal huas sc'uman ja Dios ja yuntiquili, jaxa angeli, ti xa huax ya staa sbaj soc ja pomi ja ba sat ja juegoni.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Como ti xa ni yaman yuj ja ángel ja tzicupomi, jaxa stabil ja pomi ti huan q'ueel ja mero bay ja Diosi, como yaa ta ni staa sbaj soc ja jastal huas sc'umane ja Dios ja yuntiquili.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Yajni ch'ac ja jahui, como tey ja chacal c'ac' ja ba sat ja juegoni, jaxa angeli, ti xa sbut'u soc chacal c'ac' ja tzicupom yaman yuji. Ti xa ch'ac sip con ja ba luumi. Jaxa chahuuqui, lom xta xbotolji. Ti cho ajyi otro jun ruido pero jel tzatz juntiro. Cho jel lijpi ja chamtzelahui y jel tzatz nijqui ja luumi.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Jaxa juque angeli ja ma' yioj jujune strompetaei, chapan xta aye ba oj ya oc'uque.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Jaxa ma' bajtan yujilei, ti suu ja strompeta. Ti cho co lec ja bati, pero socan soc c'ac' soc socan soc chic'. Jach ni co jani, jaxa ba luumi, tzic juntiro mojan snalan, con todo ja tei, jaxa ac ja ba yaaxi, mi ni jas can altiroa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Jaxa ba xchabil ja angeli, ti cho suu ja strompeta. Ti jipji con como jastal jun nihuan huitz ja ba yojol ja mari, pero huan ajlel soc c'ac'.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Jaxa ba mari, mojan snalan pax jastal chic'. Jaxa sbaal ja mari mojan snalan ch'ac chamuc. Jach ni ja barco jumasa, mojan snalan ch'ac ch'ayuc.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Jaxa ba yoxil angeli, ti cho suu ja strompeta. Ti xa co jan jun nihuan c'anal ja ba satq'uinali, pero huan ajlel como jastal yajlel ja c'aq'ui. Cuando moq'ui, ja yajleli ti ch'ac couc ja ba sat ja nihuacja soc ja ch'in yoc jai, pero mojan snalan ja ja' ja ba spetzanil ja mundo.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Jaxa c'anal jahui, sbiilane c'ajte, jaxa mojan snalan ja ja' jumasa, c'aj juntiro ch'ac huajuc. Jitzan lec ja cristiano ja ma' cham yuj ja ja' jumasa jahui porque ch'ac c'ajbuc juntiro.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Jaxa ba xchanil ja angeli, ti quila cho suu ja strompeta ja yeni. Ti ya q'uicbuc mojan snalan ja sat c'ac'u, soc jach ni ja luna, soc jach ni ja c'anali, jaxa slugar ja ba sat c'ac'u, t'usila altiro huax ijlabani. Jach ni ja acuali, juntiro q'uicbi ja q'uinali porque mey yip ja c'anali soc mi ni ja luna.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ti xa cho quila otro jun ángel ti huan jujpel ec' ja ba snalan ja satq'uinali. Ti huan ahuanel tzatz leca: ―¡Ay pobre ja suinquil ja luumi ja cuando huas suu ja strompeta ja otro oxe angeli! xchi ja ángel it huan jujpel eq'ue.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.