Apocalipse 8

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaxa cheji ti xa xch'ia ja suquil selloil ja juuni, jaxa ba satq'uinali, juntiro xch'ababi can como mojan nalan ora.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ti xa cho quila juque ángel naca ti tec'ane ec' ja ba sti sat ja Diosi. Ti aaji yile jujune ja sq'uinei, trompeta sbiil.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ti xa cho jac otro jun angela, jaxa yeni ti yioj jan jun tzicupom, puro oro. Ti huaj tec'an ja ba stz'eel ja juegon ja ba huax tzicxi ja smajtan ja Diosi, como oro ni chomajquila. Jaxa juegon jahui, tey ba mero sti sat ja nihuan silla ja ba culan ec' ja Dios Tatali. Ti xa aaji yi ja ángel jahui jitzan ja pomi. Jaxa tihui, como ti ni nolobal spetzanil ja jastal huas sc'uman ja Dios ja yuntiquili, jaxa angeli, ti xa huax ya staa sbaj soc ja pomi ja ba sat ja juegoni.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Como ti xa ni yaman yuj ja ángel ja tzicupomi, jaxa stabil ja pomi ti huan q'ueel ja mero bay ja Diosi, como yaa ta ni staa sbaj soc ja jastal huas sc'umane ja Dios ja yuntiquili.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Yajni ch'ac ja jahui, como tey ja chacal c'ac' ja ba sat ja juegoni, jaxa angeli, ti xa sbut'u soc chacal c'ac' ja tzicupom yaman yuji. Ti xa ch'ac sip con ja ba luumi. Jaxa chahuuqui, lom xta xbotolji. Ti cho ajyi otro jun ruido pero jel tzatz juntiro. Cho jel lijpi ja chamtzelahui y jel tzatz nijqui ja luumi.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Jaxa juque angeli ja ma' yioj jujune strompetaei, chapan xta aye ba oj ya oc'uque.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Jaxa ma' bajtan yujilei, ti suu ja strompeta. Ti cho co lec ja bati, pero socan soc c'ac' soc socan soc chic'. Jach ni co jani, jaxa ba luumi, tzic juntiro mojan snalan, con todo ja tei, jaxa ac ja ba yaaxi, mi ni jas can altiroa.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Jaxa ba xchabil ja angeli, ti cho suu ja strompeta. Ti jipji con como jastal jun nihuan huitz ja ba yojol ja mari, pero huan ajlel soc c'ac'.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Jaxa ba mari, mojan snalan pax jastal chic'. Jaxa sbaal ja mari mojan snalan ch'ac chamuc. Jach ni ja barco jumasa, mojan snalan ch'ac ch'ayuc.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Jaxa ba yoxil angeli, ti cho suu ja strompeta. Ti xa co jan jun nihuan c'anal ja ba satq'uinali, pero huan ajlel como jastal yajlel ja c'aq'ui. Cuando moq'ui, ja yajleli ti ch'ac couc ja ba sat ja nihuacja soc ja ch'in yoc jai, pero mojan snalan ja ja' ja ba spetzanil ja mundo.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Jaxa c'anal jahui, sbiilane c'ajte, jaxa mojan snalan ja ja' jumasa, c'aj juntiro ch'ac huajuc. Jitzan lec ja cristiano ja ma' cham yuj ja ja' jumasa jahui porque ch'ac c'ajbuc juntiro.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Jaxa ba xchanil ja angeli, ti quila cho suu ja strompeta ja yeni. Ti ya q'uicbuc mojan snalan ja sat c'ac'u, soc jach ni ja luna, soc jach ni ja c'anali, jaxa slugar ja ba sat c'ac'u, t'usila altiro huax ijlabani. Jach ni ja acuali, juntiro q'uicbi ja q'uinali porque mey yip ja c'anali soc mi ni ja luna.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ti xa cho quila otro jun ángel ti huan jujpel ec' ja ba snalan ja satq'uinali. Ti huan ahuanel tzatz leca: ―¡Ay pobre ja suinquil ja luumi ja cuando huas suu ja strompeta ja otro oxe angeli! xchi ja ángel it huan jujpel eq'ue.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.