Apocalipse 6

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuj ja ti ni huanon q'uelhuaneli, ti quila ja Cajualtic Jesucristo ‑ pero lajan soc ja splanta jastal jun chej quilai ‑ ti quila xch'ia ja primero sello, como juque sello yioj ja juun jahui. Ti c'umani june ja chanhuane ja matic lajane soc ja splanta ja angeli. Ja snuq'ui, lajan soc jastal ja yoq'uel ja chahuuqui. Ti yala caba: ―La q'uelahuil ja iti, xyutajon.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Ti jq'uelaa iday, ti quila jun cahuu melado, jaxa ma' cajani, yaman yuj ja saap. Lajan soc chapan xa ba oj huajuc guerra. Yuj ja jel sc'ulan ta ganari, jayuj ti aaji yi jun scorona. Mi na' jaye vuelta huaj ja ba guerra pero cada vuelta mas to jel tzatz huax huaji. Ti jac jc'ujol ja queni que oj ni sc'ul ganar lec otro vueltaa.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Jaxa chej jahui, ti cho xch'ia ja ba xchabil sello, ti cho yala cab ja ba xchabil ja yenle ja ma' lajane soc ja angeli: ―La q'uelahuil ja iti, xyutajon.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ti cho quilaa pero ja jas quilai, lajan soc mi huanucon snajsatijel. Ti cho quila otro jun cahuu ela, jun alasán. Jaxa ma' cajani, ti aaji yi jun nihuan espada ja ba sc'abi. Ti alji yab que oj bi huaj ya q'ueuc pleito ba spetzanil ja mundo. Yuj ja yeni, jayuj oj ya smil sbaje jitzan lec ja cristiano y mi ni oj ajyuque lamana. Jach ni mero quilaa.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Jaxa chej jahui, ti cho xch'ia ja ba yoxil selloi. Ti cho yala cab ja ba yoxil ja it lajane soc ja angeli: ―La q'uelahuil ja iti, xyutajon. Ti jq'uelaa iday, ti el jan jun cahuu escuro, jaxa ma' cajani, yaman yuj ja sbisol ja iximi.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ti cab jun c'umal ja bay ja chanhuane ja it lajane soc ja angeli. Ti yalaa: ―¡A, jel tzatz ja huaini! Q'uelahuil ja ixim tac. Quechan jun kilo, y jun c'ac'u atel huax tupxi. Jach ni ja cebadai, quechan oxe kilo, jun c'ac'u atel huax cho tupxi, jayuj ja steil ja olivo soc ja tz'usubi, actayic cani. Mi lom xa huixtalaanex, xchi ja c'umal jahui.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ja cheji, cuando xch'ia ja ba xchanil ja selloi, ti cho yala cab ja ba xchanil ja yenle ja ma' lajane soc ja angeli: ―La q'uelahuil ja iti, xyutajon.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Ti cho jq'uelaa. Ti cho quila el jan jun c'anal cahuua, jaxa ma' cajani, lajan soc mero milhuanumi porque jel ja cristiano huax cham yuji. Jaxa ba spatiqui, ti nochan jan otro june. Jel quistal juntiro. Lajan soc ch'ac ta el jan ja ba slugar ja ma' ch'ac chamuquei. Jaxa chanhuane jahui, ac'ubal yipe ba oj bob yen ita oj ya smil sbaj ja cristiano ba guerra, jaxa ma' mix huaj ja jastal iti, soc huain oj chamuc ma soc chamel jel pegadiso. Mi c'a, ja' oj miljuque yuj ja mal chan jumasa ja it huax bejyiye ec' ja ba huitzi. Ba cada chanc'ole cristiano, jach bi oj ch'ac chamuque.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Jaxa chej jahui, cuando xch'ia ja soil selloi, ay jas quila ja ba yibel ja juegon ja ba huax tzicxi ja chante huax aaxi yi ja Diosi. Quila jitzan ja altzilali, ja' ni ja ma' yaa svida yuj ja sloiltaye ja yabal ja Diosi.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ti ahuaniye ja altzilal jumasa: ―¡A Dios, quechan ja huen mas nihuana. Quechan ja huen mero toja. Puro smeranil ja jas huaxa huala. Cajual, ¿mi to ma orauc oj c'otuc ja jas ahualuneji? ¿Jas ora oja huaa yi castigo ja jcondraticon ja ba mundo ba? Porque sbej xa nia. Yuj ni yenle, jayuj pec' ja jchiq'uelticon ja quenticon tac, xchiye xta.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Jaxa Diosi ti yaa yile jujune sc'ue puro sac. Ti alji yabyea: ―Jijlanic t'ani porque ay to t'un sc'ana oj tz'ic‑huuc ja hua huermanoex ja ma' huane to yateltajel ja Cristo. Oj to ni miljuquea ja jastal miljiyex ja huenlexi. Jach ni utjiyea.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Jaxa chej jahui ‑ pero ja' ni ja Cajualtiqui ‑ ti xch'ia ja suaquil selloil ja juuni. Ti cho jq'uelaa, iday, jun ta repente nijqui ja luumi, pero tzatz lec. Jaxa c'ac'ui q'uicbi juntiro. Q'uictz'ubtz'ub xta huaji. Jaxa luna, como llena ja ora jahui, pero chacbi juntiro jastal ja xchacal ja chiq'ui.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Jaxa c'anal ja ba satq'uinali, xtanani xta coni ja jastal huax lujbaji ja spoohuil ja te' ja cuando stiempoil ja cuaresma.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Jaxa satq'uinali, ti ni q'uelanon cuando ch'ay jsat. Sbala sbaj como jastal huax balxi ja popi. Jaxa huitz jumasa soc ja yal ch'in lugar ba joybanubal soc ja mari, ch'ac stucbes ja slugarei.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Jaxa nihuac rey jumasa ja ba mundo, ti quila ch'ac snactalauc sbaje ba yoj q'ueen ma ba patac' ja ba huitzi. Jach ni spetzanil ja ma' ay yatelei, soc ja rico jumasa, soc ja soldado jumasa, soc ja ma' jel tzatz ay huax yabyei. Pero ja ora jahui, ja ba q'ueen jumasa ma ba yojol ja nihuac toni, jun xta yabal ay ja cristiano. Jun xta lajan ay ja suocol ja ma' ajualal ay soc ja ma' mozo ayi.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ti yalahuea: ―¡Mas lec ja lec huanuc xmoc' jbajtic ja huitz jumasa soc ja toni siquiera ba mi oj yilotic ja yen ja ma' ti culan ec' ja ba nihuan sillai porque oj xa yaa castigo ja chej it mi cualquierauqui! Jel xa q'ueel ja scorajaei,
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Porque c'ot ta ni tic'an ja c'ac'u ja jcastigotiqui y ¡machunc'a mero oj cuch yuj ja jastal iti! xchiye xta.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.