Apocalipse 4
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI
1 Ja cuando ch'ac yal cab spetzanil ja jastal iti, ti jq'uelaa. Ti quila jun puerta ja ba satq'uinali, jaman. Ti cho yala cab otro vuelta, pero ja' ni ja mismo c'umal jau lajan soc ja tzatzal yoq'uel jun trompeta: ―Q'uean jan ja ili, ti oj jea hui jastal oj to huajuqui, xyutajon.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Jun ta repente, lajan soc mi xa jcuerpo quen ja quioji yuj ni ti jac jmoc ja Espíritu Santo. Ti jq'uela ja satq'uinali, jaxa tihui, ti quila jun tzamal silla ba jel nihuan y ay xa ma' culan ec' huan mandar ja tihui, pero ja' ni ja Diosi.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Y jel tzamal juntiro. Jel lijpi y jel ja yelahuili. Lajan soc ja yelahuil ja ton jau jaspe sbiil ba jel tzamal ja syaaxali, soc jun ton ba jel chac, cornalina sbiil. Jaxa ti ba culan ec' ja Diosi, joybanubal spetzanil lado ay jun q'uintum, jaxa yijlab ja q'uintum jahui, ja yelahuili, huax lijpi jastal ja yelahuil ja ton jau sbiil esmeralda. Jel tzamal juntiro ja syaaxali.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Jaxa ba joybanubal ja bay ja Diosi, cho ay otro veintecuatro nihuac silla y ti ni culan ec' ja veintecuatro huinique jau puro ancianoei. Ja sc'uei, naca puro sac, jaxa ba s'olomei, ti slapuneje jujune scoronae puro oro.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Jaxa ba silla jau ja ba mero nalanajel ja ba culan ec' ja Diosi, huax lijpi juntiro ja jastal ja chamtzelahui. Huan xta pumuljuc jastal chahuuc. Lajan soc oja hual jel jitzan ja ma' huan c'umali. Jaxa ba sti sat ja Dios ti culan ec' ja ba nihuan silla jahui, tey juque yajlel c'ac', pero lajan soc juque penca taj huan ajlel, pero ti jac jc'ujol que ja' ni ja Yespíritu ja Diosi.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ja nihuan silla jahui, tey ba mero sti ja jai, pero ja jai, lajan soc jun cristal jel tzamal huax lijpi. Jaxa ba cada lado ja silla jahui, tey chane cosa, lajan soc t'usan splanta ja ángel jumasa, jaxa yenlei, ja' ni sbaal ja satq'uinali. Ja s'olomei, but'el puro satal sutanal.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ja bajtani, lajan soc ja splanta ja choji, jaxa juni, lajan soc ja splanta huacax, jaxa otro juni, ja sati, lajan soc sat jun huinic, jaxa otro juni, lajan soc jun águila huan jujpel eq'ue.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Pero cada jujune ja yenlei, ay huactique suech', jaxa suech'ei, cholan xta ja satei ja ba yibeli soc ja ba spatiqui. C'ac'u acual huane yaljel: ―Ja Cajualtic Diosi, mi ni jas mix bob yuj. Ja yeni ti ni ay ja huego, cho ti ni ay cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali, jaxa cuando huax c'ot tic'an ja tiempo, ti ni oj ajyuca. ¡Jel lec ja Diosi, jel lec ja Diosi, jel lec ja Diosi! xchiye xta ja yenlei.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Jach ni huane tola vidaa, como sbaale ni ja satq'uinali. Jel huas stoyohue ja Diosi. Jel huas syajtaye. Jaxa cuando huax q'ue yaahue yi stz'acatal ja Dios ja ma' ti culan ec' ja ba nihuan silla jahui, ja' ni ja ma' sac'an ay ja ba spetzanil ja tiempo.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Jach ni ja veintecuatro anciano chomajquili, huax cho jacye ja yenlei. Huax jac couque mec'an ja ba sti sat ja Dios ti culan ec' ja ba nihuan silla jahui. Stz'acatal bi ja yen ja ma' sac'an tola vida, xchiye xta. Como jel nihuan huax yilahue ja Diosi, ti huax yaahue ja scoronae ja ba sti sat ja nihuan sillai. Ti huax ya q'ueuque jun stz'eboje:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 ―Cajualticon Dios, sbej ni huala toyjia. Sbej ni huala yajtajia porque jel juntiro ja hua huipi. Huena ni ac'ulan spetzanil ja jas ayi. Ti xa ni ay spetzanil ja cosa porque ja huen ac'ulan. Jach ni ac'anaa, xchi ja stz'ejboje ja anciano jumasa.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.