Apocalipse 3

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, cho tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Sardisi. Xa hual yab jachuc: Ja iti, ja' ni ja jas huax yala ja ma' sbaj ja Yespíritu Santo ja Diosi. Yena ni ja ma' yaman yuj ja juque c'anali, ja' ni ja juque huinique ja ma' ay yatel ja ba juque iglesia jahui. Huax naa spetzanil ja hua modoexi. Eso sí, huala taajiyex ti' que jel huaxa c'uanex ja Diosi pero ja queni, mi jachucuc huax quilahuex porque lajan soc mi xa xa c'uanex tac.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Jayuj sbej aa c'ujolex otro vuelta ja ba lequi. Tzatzalc'ujolan abajex soc ja janec' mi tox ch'ay ac'ujolexi porque je xa mojan juntiro oj xa ch'ay ac'ujolex spetzanil ja ba lequi. Ja jas huanex sc'ulajeli, mi ni t'un tojuc huax yila ja jDiostiqui.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 A cho jac ac'ujolex otro vuelta ja jas jeeji ahuilexi. C'ulan seguir abajex soc ja jahui. A suchuc ja hua c'ujolexi porque ta mi c'a xa huaa cuidadoex, mi c'a xa huaa c'ujolex ja scosa sbaj Diosi, oj to huaj ahuabyex, oj jacon ba oj caa huilex ja castigo. Y jach ni oj jacon jastal jun lagron. Mi oj cala huabyex jas ora.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pero ay to ni chaboxe ja huenlex tey ba Sardisi mi to huaxa ch'ica bajex soc ja maloili, jayuj sbej ni oj to alapex ja hua c'uex ba saqui porque jach ni huas slapa ja ma' huax ajyi t'usan toji. Sbej ni lajan oj bejyucotic ec' ja ba satq'uinali.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Porque ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei oj ni aaji slape ja sc'uei, pero puro sac. Jaxa queni mi ni oj cus ja sbiile ti tz'ijbanubal ja ba libro jau ja bay ja lista ja ma' oj yil ja vida jau jel tzamali. Cuando ti ayon soc ja jTati soc ja yangel jumasa, claro ni oj cal ja sbiile ja cristiano jumasa jahui.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Filadelfia. Xa hual yab jachuc: Ja palabra iti, ja' ni ja jas huax yala ja Cristo ja ma' mi ni jun smul yioji, ja' ni ja ma' puro smeranil ja jas huax yala. Yena ni ja ma' mandar yaunej spetzanil, jayuj ta huas sc'ana ja yeni, ta ay ma' oj ochuc ja ba huas sc'ulan mandar ja yeni, yen bi oj sam ja beji y mi ni ma' oj bob smaque. Huan c'a sc'ana oj cho smac ja beji, mi ni jun ma' oj cho bob ec'uc ja tihui.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Huan nix naa ja hua modoexi jayuj jamunej xa huilex ja bej ba oj bob aloiltayex ja cabali y mi xa hualahuex ta ay ma' oj bob scomex. Huan nix naa que mi mero tzatzuquex pero huan ni xa c'uanex ja cabali. Mi ni huaxa nac'ahuex ja jbiili.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Jaxa ma' jel huas stoyo sbaj que mero judioe bi, mero bi yuntiquile ja Diosi, pero oj jac ja c'ac'u oj sc'uuque ja jas huaxa hualahuexi, ti oj jac sc'ujole que yaj ni huax cabyexa. Pero ja huego, ja yenlei, eso sí, jel huax huajye ba yiglesiaei pero ja yajualei, ja' ni ja tan Satanasi. ¡Yac chiuquea! Jach huas sea sbaje que mero judioe pero ja mero smeranili, mi meranuc.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Pero ja huenlexi, jel ac'ulanex ta ahuantar ja huocoli ja jastal jc'ulan ahuantar ja queni. Jayuj ja tiempo oj jac ja tzatzal huocol ja ba spetzanil ja mundo ‑ porque oj to ni c'ulajuc lec probar ja cristiano ‑ pero ja huenlex ja ora jahui, oj ni jcoltayexa.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Oj xa jacon mas ligero. Ja janec' huaxa naahuexi, c'ulanic xa seguir abajex soc porque jel lástima ta tuc c'a ja ma' oj sc'ul recibir ja corona jau ja sbej oja c'uluquex recibir ja huenlexi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, ti oj ca huajuc ja ba satq'uinal ja bay ja Diosi, jaxa tihui, oj naajuc que mero yuntiquile ja Diosi. Mi ni nunca oj eluc ja ba xchonabil ja Diosi, ja' ni ja Jerusalén ba yajc'achil oj to ajyuqui, ja it ti ni ay ja ba satq'uinali. Oj cal claro, ja cristiano jahui, ja' ni cuntiquil quena.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Laodicea. Xa hual yab jachuc: Ja jas oj cala huabyexi, ja' ni ja spalabra ja Cajualtiqui. Ja yeni, huax c'ot smeranil spetzanil ja jas huax yala. Huax bob c'uajuc porque mi huas sea sbaj tuctuquil modo. Cuando q'ue sc'uluc ja jastic cosa ja Diosi, ti ni ay ja yeni.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Jel huaxa toya bajex que jel xa rico ayex, que mi xa jas huas sc'ulan ahuilex palta, y meran ni yena, ricoex nia pero ja hua hualtzilexi, toj pobre ni ay juntiroa. Lajanex soc ja ma' tupel ja sati, mi xa ni sc'ue huas staahue.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Pero ja queni, maclayic ja razón oj caa huilexi. Mas lec, jipa hua c'ujolex jmoqui. Aa bajex juntiro ti oja huilex que rico oj ajyanic merana porque ja jas huax caa ja queni, lajan soc ja oro it huax och ja c'aq'ui jaxa mas tzaani, mi xa ni jun scuxil huax cana. Oj cho caa ja hua c'uexi ja ba sac lequi, ja' ni ja jastal huas slapa ja ma' huax ec' toj lequi yuj ja sc'uanone ni merani. Oj bob amaca bajex ja jastal huanex q'uixhuel cuj ja huego porque cuando ay amulex, lajan soc basan ni ayex ja ba sti jsati. Oj cho caa huilex jun colirio ba oj hua ochuquex ba hua satexi cosaque oj xa huilex q'uinal merana.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ja queni, ja ma' jel yaj huax cabi, pero ta mi c'a tojuc ayei, huax caa yi razón. Huax cho caa yi castigo ta mi c'a stojbes sbajei. Jayuj huax cala huabyex, c'uanonic soc spetzanil ja hua c'ujolexi. A suchuc ja hua c'ujolexi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ja queni lajan soc ti huanon huajel ja ba hua najexi: ¿Ay ama modo oj ochcon? huala chiyon. Jaxa ma' huax yab ja jc'umali: Ochan, oj chiuc. Ti huas sama ja puertaa. Ti huala ochyona. Ti huala huaayon soc lajana. Lajan gusto oj ajyucotic.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Jaxa ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, oj ni ajyuc yatel ja jastal ay catel ja queni. Porque jach ni ja queni, quena ni jc'ulan ganara, jayuj ay catel ja ba culan ec' ja jTati, ja ba huan yaajel mandar ja yeni.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ja ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.