Apocalipse 19

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja mas tzaani, ti cho cab huan c'umal jitzan lec ja cristiano, pero xcululiye xta. Ti yalahuea: ―¡Stz'acatal lec ja jDiostiqui porque quechan ja yeni huax bob ya elcotic libre soc ja jmultiqui! ¡Jel juntiro ja yipi, aleluya!
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Cuando huax yaa castigo ja yeni, yuj ni sbej ni leca. Puro smeranil huas sc'ulan ja yeni. Q'uelahuilex jastal yaa yi castigo ja men ixuc jau jel slea smul soc ja huinique tac. Ja yeni, quechan huas somo ja cristiano porque huax yila jastal jel huas slea smul ja yen. Cho smila jitzan ja yatjum ja Diosi. ¡Lec ni ja stupu ja smula! xchiye xta.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ti cho q'ue c'umanuque otro vuelta ja cristiano jumasa jahui: ―Q'uelahuilex. Xtomomi xta ja stabil ja ba slugar ja men ixuc jahui. Mi ni nunca oj tupuc ja c'ac' jahui. ¡Aleluya! xchiye xta.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Jach ni ja veinticuatro anciano soc ja chanhuane ja matic lajane t'usan jastal ja angeli. Spetzanile ti coye mec'an ja ba sti sat ja Diosi ja ma' ti culan ec' ja ba lugar jau ba huas sc'ulan mandari. Ti yalahuea: ―¡Meran nia! ¡Amén! ¡Aleluya! xchiye xta.
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ti cho cab el jan jun c'umal ja ba mojan ja ba culan ec' ja Diosi. Ti yalaa: ―Ja huenlexi, yatjumex ni ja Diosi. Huala xiuyex yuj ja jDiostiqui. Sbej xa huaxa huaahuex yi stz'acatal ja Dios apetzanilex, sea ch'in, sea nihuan.
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Ti cho cab otro jun ruido. Lajan soc ja sruidoil ja ja' cuando lom xta xcululi. Lajan soc ja cuando jel tzatz huan ahuanel ja chahuuqui. Ti cho cab ay jitzan ja ma' huan c'umali. Ti cab yalahuea: ―Ja huego, huan xa mandar ja Cajualtic Diosi. Ja yeni, mi jas mi huax bob sc'uluc. ¡Aleluya!
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 La xa caatic yi stz'acatal. La xa ajyucotic gusto porque oj xa yii ja xcheum ja yen ja ma' yaa svida jastal ja cheji. Chapan xa lec ja xcheumi.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ac'ubal xa yi jun sc'u ba jel tzamal. Jel sac soc jex lijpi. Pero ja cheumali, ja' ni ja ma' huas sc'uan ja Diosi, jaxa sacal sc'ui, ja' ni jastal sac'ubale xa ni soc ja smulei. Toj xa ni aye ja ba sti sat ja Diosi, xchiye xta ja ma' huane c'umali.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ti cho yala cab ja angeli: ―Ti xa tz'ijba can ja jastal iti, xyutajon. Jel lec xyilahue ja ma' locobale ja ba ch'ac abal iti porque oj xa yii ja xcheum ja cheji. Ja iti, ja' mero smeranil porque jach ni huax yala ja Diosi, xchi ja angeli.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ti xa coyon mec'an ja ba sti sat ja ángel jahui. Ti yala caba: ―Mi ni t'un sbejuc ja jas huanai. Jmoj jbajtic yatjumil ja Dios tac. Jun xta cabaltic soc spetzanil ja quermanotic ja janec' huantic yaljel ja yabal ja Jesusi. Dios ni ja ma' oj coocotic mec'an ja ba sti sati, quechan ja yeni, xchi ja ángel jahui. Meran nia, chican ja ma' huax yala ja yabal ja Jesusi, yaluman Diose nia.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ti quila jamxi ja satq'uinali. Huaj to quile, ti tec'an ec' jun cahuu melado, jaxa ma' cajan eq'ue, ti alji cabi que jel bi toj juntiro ja yeni. Ta huan c'a bix yaa castigo, yuj ni sbej juntiroa. Ta huan c'a bix ya q'ue jun guerra, yuj ni huas snaa que sbej nia. Huan ni bix c'ot smeranil spetzanil ja jas huax yalai. Mi ni bi nunca oj yal jun cosa ba mi meranuqui.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Jayuj ti jq'uela lec ja sati. Ti quila que huan ajlel jastal jun c'ac', jaxa ba s'olomi, cajcajil xta ja scorona jumasa. Ti quila que ay jas tz'ijbanubala, jaxa jas tz'ijbanubali, ja' ni bi ja sbiili pero ja mero smeranili, quechan ja yen huas snaa jas sbej. Mi mero chicanuc ja sbeji.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Lapan yuj jun sc'u pero mulan chic'. Ja yabal ja Diosi, ja' ni sbiil huax alji sbaji.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Ti cho quila jac jitzan soldado, naca q'ueele cahuu y jach ni ja yenle chomajquili, puro melado ja scahuuei, cho sac juntiro ja sc'uei. Mi ni jun cux yioje. Nochane soc ja yen ja ma' huax alji sbaj que ja yabal ja Diosi.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Jaxa ba sti ja yen ja ma' bajtan ayi, ja' ni ja Cajualtiqui, quenan yuj jun nihuan cuchilu. Ti jac jc'ujol jas sbej ja jas huanon yiljeli. Ti bi oj huaj yaa yi castigo spetzanil ja cristiano ja ba tuctuquil lugari. Cuando huas sc'ulan ganari, oj bi sc'ul mandar pero jel bi tzatz oj ajyuc ja smandari. Sin lástima oj yaa yi castigo ja ma' mi tojuqui porque jel bi tzatz q'ueel ja scoraja ja Dios ja yen ja ma' mi ni jas mi oj bob sc'uluqui.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ja ba sc'u lapan yuj ja yen ja ma' yabal ja Dios huax alji sbaji, ti tz'ijbanubal ja sbiili, cho ti ni tz'ijbanubal ja ba yechmali. Mero ni Rey Jel Nihuani ‑ mero ni Ajualal ay ja yeni, xchi ja ba tz'ijbanubali.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ti quila que jel leman juntiro ja c'ac'u. Ti cho quila jun angela. Huan spayjel jan spetzanil ja mentic chan huax jujpiye ec' ja ba nalan chaani. Tzatz lec ahuani ja ángel jahui. Ti yalaa: ―La apetzanilex. Tzoma bajex porque ja Diosi huan yaajel jun nihuan huaelal.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 La c'uxuhuic ja sbactel ja tantic reyi soc ja tantic soldado soc ja tantic cristiano ja ma' stoyonej sbaj que jel nihuaque. Cho tey ja sbactel ja scahuue chomajquili. Mi oj sc'ul palta ja baq'ueti porque jel ja ma' milji ta tac, ja' ni spetzanil ja ma' huax q'ue ajyi ja tantic cahuu jahui. Sea ch'in ja cristiano ma nihuaque, sea ay yajuale ma meyuc, jel juntiro ja ma' ch'ac ta chamuquei, xchi ja ángel ja huan spayjel jan ja mentic chani.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Huaj to cho quile, ti quila stzomonej sbaje ja tan tigre chani soc jun nole lec ja tantic rey ja ba sutanal ja mundo. Ti ni ay ja tantic soldadoei pero mi ajtabene. Chapane lec ba oj huajuque guerra soc ja Cajualtic ja ma' cajan ja melado cahuu soc ja soldado jumasa ja yeni.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ti quila lec yamji ja tan tigre chani soc ja tan huinic jau tola vida huas smojta sbaj soc ja tan tigre jahui. Ja tan huinic jahui, ja' ni ja ma' huax yaa smandar que ja cristiano oj bi couque mec'an ba sti sat ja dios c'ulubal jastal ja splanta ja tan tigre chani. Jel ni slola juntiro ja cristiano jau ja ma' yioje xa smarca ja tan chani soc ja ma' ochele soc ja sdios c'ulubali. Ja chahuane jahui, ti jipjiye ja ba jun nihuan c'ac' socan soc azufre.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Jaxa tuc smoje jumasa, ch'ac miljuque porque ja yen ja ma' cajan ja melado cahuu, ti ni yiaj ja nihuan cuchilu ja ba stii. Ch'ac smil spetzanil. Ja tzaan ja jahui, spetzanil ja mentic chan huax jujpi ja ba nalan chaani, ti jac sbut' sbajea.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.