Apocalipse 16
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Ti cho cab ay ma' huan c'umal ja ba yoj templo ja ba satq'uinali. Yora xa bi oj couque jan ja juque ángel ja ba luumi. Ti yalaa: ―Iajic ja taza jumasa jau ja it but'el ja scoraja ja Diosi. Caxic ja ba luum, ti xa pec'ahuex el ja tihui, x'utjiye.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Jayuj ti huaj ja sbajtanil angeli. Huaj spec' can ja sbaal ja stazai, jaxa spetzanil ja ma' yioje xa smarca ja tan chani soc ja ma' sipunej sbaje soc ja sdios c'ulubal jastal ja splanta ja tan chan jahui, huaj to yile, but'ele puro c'oon, pero jel quistal juntiro. Jel bi tuu juntiro ja c'oon jahui.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Jaxa ba xchabil angeli, ti huaj spec' can ja ba yoj mar ja sbaal ja staza ja yeni. Huaj to quile, pax chiq'uil ja jai pero ja chiq'ui jastal ja xchiq'uel jun chamhuinic. Ch'ac chamuc spetzanil ja sbaal ja jai.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Jaxa ba yoxil angeli, ti huaj ba spetzanil ja ja' jumasa ja ba luumi, sea nihuacja ma paman ja' ma satja pero ti ch'ac spec' can ja sbaal ja staza ja yeni, iday, ti cho ch'ac pax chiq'uil spetzanil ja ja' jumasa jau chomajquili.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ti cab yala jun ángel ja ma' tey ba sc'ab spetzanil ja ja' jumasa ja ba mundo: ―A Dios, sbej ni ja jastal huana yaajel castigo. Jel ni toja ja hueni. Ja hueni ti ni aya tola vidaa, cho ti ni ayaa desde yora cujlaji ja satq'uinali.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ja cristiano jumasa smilunej ja hua huuntiquil jumasai, cho smilunej ja hua hualuman jumasa, jayuj sbej ni huaxa huaa yi ba oj yue ja chic' iti, xchi ja angeli.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ti cab el jan jun c'umal ja ba mesa jau ba huax aaxi can ja smajtan ja Diosi. Ti yalaa: ―Meran nia, Cajual Dios. Ja hueni, mi jas mi oj bob ahuuj. Huaxa huaa castigo meran pero sbej ni juntiro ja jas huaxa c'ulani. Toj juntiro huaxa huaa.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Jaxa ba xchanil angeli, ti huaj spec' can ja sbaal ja staza ja ba sat ja c'ac'u, iday, jel tzatz juntiro huaj ja c'ac'u. Ja cristiano chayc'ac' xta ch'ac huajuc ja sbactelei.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Xlemluni xta ja sbactelei, jayuj ti och c'umanuque malo. Jel piero staahue ti' ja sbiil ja Diosi, iday, Dios ni ja ma' tey ba sc'ab spetzanil ja castigo jumasa jahui. Pero mi ni modo c'ocxiye ja tantic cristiano. ¡Ba oj yaahue yi stz'acatal ja Diosi!
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Jaxa ba soil angeli, ti huaj spec' ja sbaal ja staza ti ba lugar ba mero huan sc'ulajel mandar ja tan chani. Malan soc ja jahui, ti q'uicbi ja q'uinal ja ba sutanal ja lugar jau mandar ay yuj ja tan chan jahui. Jel juntiro tzatz huaj ja huocol ja ora jahui. Hasta quila lec que ja cristiano, xech'elji ja yejei yuj ja suocolei.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Och stae ti' malo ja Dios ja ba satq'uinali. Yen bi secunej ja huocol huane yiijeli soc huane yabjel ja syajal ja c'oon yiojei. Pero iday, mi ni suchi ja sc'ujolei soc ja huocol jahui.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Jaxa ba suaquil angeli, ti quila huaj spec' can ja sbaal ja stazai. Ti huaj spec' can ja ba nihuanja Eufratesi, iday, huego tacji ja jai pero lec nia porque taquin xa bej ba oj ec'uque ja tantic rey jumasa ja ba lado huax el q'uen ja c'ac'u. Oj ni jacuque mas tzaan ja ba guerra.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ti jq'uela lec ja tan dragoni soc ja tan tigre chani soc ja yen ja ma' huax yaa smandar que oj couque mec'an ja ba sti sat ja c'ulubal dios jau yioj ja splanta ja tan tigre chani. Ay jas jel quistal quila huan elel ja ba stiei. Lajan soc jastal ja splanta ja ch'uch'i. Pero huego jac jc'ujol que ja' ni ja yespíritu jumasa it mandar aye yuj ja tan diablo.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Y meran nia, porque jecubale bi yuj ja tan diablo. Huan bix jecjiye ja ba rey jumasa ja ba sutanal ja satq'uinali. Oj bi huaj yale yabi que aa bi xchap sbaje ba oj stzom sbaje ba oj ya q'ueuque jun nihuan guerra. Pero ja c'ac'u jau oj q'ueuc ja guerra, ja' ni ja c'ac'u oj bi see ja yip meran ja Diosi. Ti oj yile lec que mi ni jas mi oj bob yuj ja Diosi. Pero ja tantic espíritu quila huan elel ja ba stie ja cristiano jumasa jahui, jel ni tzatza, hasta huax bob sc'ul milagro. Jel ja jas huas seahuei.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ti yala ja Cajualtic Jesucristo: ―¡A smajlaye! porque cuando mi huanuque pensar, ja' ni mero oj jacon. Jel lec oj yil ja ma' q'uelan jacan xta ja ora jahui, ja ma' chapan aye. Porque ja ma' chapan ayei, mi ni oj q'uixhuuquea.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ti quila lec jastal stzomo sbaje spetzanil ja ma' ay yatel ja ba mundo soc ja soldado jumasa. Pero ja mero smeranili, jecubale yuj ja tan pucuji. Ti ni mero stzomo sbaje ja ba lugar jau Armagedón sbiil yujile ja matic hebreo ja sc'umalei.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Jaxa ba suquil angeli, ti quila jastal slumtz'in q'ue nalan chaan ja sbaal ja stazai. Ti cab el jan jun tzatzal c'umal ja ba nihuan silla ja ba yojol ja templo jau ja ba satq'uinali: ―Lec xa ay. Ti ch'aca, xchi ja c'umal jahui.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Jun ta repente lijpi ja chahuuqui. Ti cho ahuani tzatz leca. Tuctuquil ja ruido cab ja ora jahui. Ti nijqui tzatz lec ja luumi pero desde cujlaji ja satq'uinali, mi ni bi nunca ajyi jun templor ja jastal jahui.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Quila lec ja tan nihuan chonab jau Babilonia. Sama sbaj juntiro ja luumi. Staunej sbaj ajyi ja chonabi pero yuj ja templori, jayuj oxe parte spila sbaj. Mi xa huala que ch'ay sc'ujol ja Dios jastal jelxiye soc ja mulali. Cuando ch'ac yaa ja tzatzal scastigo iti, ti to lamxi t'usana. Ti cho quila jitzan ja chonab ba tuctuquil lugar. Ch'ac jemuc spetzanil soc ja templor jahui.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Spetzanil ja yal ch'in luum joybanubal soc ja mari, mi ni june cani. Ti ch'ac ch'ayuque ba yoj ja'. Jach ni ja huitz jumasa ja ba spetzanil ja mundo, ch'ac jemuc spetzanil. Lajan q'uinal ch'ac canuc.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Huaj to cho quile, ti co ja bati pero jel xihuel ja sbaj porque t'usan mi staa cuarenta kilo ja yalal cada jujune. Pero ja cristiano, lom xta xbulbuniye ch'ac huajuque. ¡Jas bi sbej jach huax c'ulaji yile yuj ja Diosi! Jel piero juntiro staahue ti' ja Dios ja ora jahui.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.