Apocalipse 16

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti cho cab ay ma' huan c'umal ja ba yoj templo ja ba satq'uinali. Yora xa bi oj couque jan ja juque ángel ja ba luumi. Ti yalaa: ―Iajic ja taza jumasa jau ja it but'el ja scoraja ja Diosi. Caxic ja ba luum, ti xa pec'ahuex el ja tihui, x'utjiye.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Jayuj ti huaj ja sbajtanil angeli. Huaj spec' can ja sbaal ja stazai, jaxa spetzanil ja ma' yioje xa smarca ja tan chani soc ja ma' sipunej sbaje soc ja sdios c'ulubal jastal ja splanta ja tan chan jahui, huaj to yile, but'ele puro c'oon, pero jel quistal juntiro. Jel bi tuu juntiro ja c'oon jahui.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Jaxa ba xchabil angeli, ti huaj spec' can ja ba yoj mar ja sbaal ja staza ja yeni. Huaj to quile, pax chiq'uil ja jai pero ja chiq'ui jastal ja xchiq'uel jun chamhuinic. Ch'ac chamuc spetzanil ja sbaal ja jai.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Jaxa ba yoxil angeli, ti huaj ba spetzanil ja ja' jumasa ja ba luumi, sea nihuacja ma paman ja' ma satja pero ti ch'ac spec' can ja sbaal ja staza ja yeni, iday, ti cho ch'ac pax chiq'uil spetzanil ja ja' jumasa jau chomajquili.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ti cab yala jun ángel ja ma' tey ba sc'ab spetzanil ja ja' jumasa ja ba mundo: ―A Dios, sbej ni ja jastal huana yaajel castigo. Jel ni toja ja hueni. Ja hueni ti ni aya tola vidaa, cho ti ni ayaa desde yora cujlaji ja satq'uinali.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ja cristiano jumasa smilunej ja hua huuntiquil jumasai, cho smilunej ja hua hualuman jumasa, jayuj sbej ni huaxa huaa yi ba oj yue ja chic' iti, xchi ja angeli.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ti cab el jan jun c'umal ja ba mesa jau ba huax aaxi can ja smajtan ja Diosi. Ti yalaa: ―Meran nia, Cajual Dios. Ja hueni, mi jas mi oj bob ahuuj. Huaxa huaa castigo meran pero sbej ni juntiro ja jas huaxa c'ulani. Toj juntiro huaxa huaa.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jaxa ba xchanil angeli, ti huaj spec' can ja sbaal ja staza ja ba sat ja c'ac'u, iday, jel tzatz juntiro huaj ja c'ac'u. Ja cristiano chayc'ac' xta ch'ac huajuc ja sbactelei.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Xlemluni xta ja sbactelei, jayuj ti och c'umanuque malo. Jel piero staahue ti' ja sbiil ja Diosi, iday, Dios ni ja ma' tey ba sc'ab spetzanil ja castigo jumasa jahui. Pero mi ni modo c'ocxiye ja tantic cristiano. ¡Ba oj yaahue yi stz'acatal ja Diosi!
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jaxa ba soil angeli, ti huaj spec' ja sbaal ja staza ti ba lugar ba mero huan sc'ulajel mandar ja tan chani. Malan soc ja jahui, ti q'uicbi ja q'uinal ja ba sutanal ja lugar jau mandar ay yuj ja tan chan jahui. Jel juntiro tzatz huaj ja huocol ja ora jahui. Hasta quila lec que ja cristiano, xech'elji ja yejei yuj ja suocolei.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Och stae ti' malo ja Dios ja ba satq'uinali. Yen bi secunej ja huocol huane yiijeli soc huane yabjel ja syajal ja c'oon yiojei. Pero iday, mi ni suchi ja sc'ujolei soc ja huocol jahui.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Jaxa ba suaquil angeli, ti quila huaj spec' can ja sbaal ja stazai. Ti huaj spec' can ja ba nihuanja Eufratesi, iday, huego tacji ja jai pero lec nia porque taquin xa bej ba oj ec'uque ja tantic rey jumasa ja ba lado huax el q'uen ja c'ac'u. Oj ni jacuque mas tzaan ja ba guerra.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ti jq'uela lec ja tan dragoni soc ja tan tigre chani soc ja yen ja ma' huax yaa smandar que oj couque mec'an ja ba sti sat ja c'ulubal dios jau yioj ja splanta ja tan tigre chani. Ay jas jel quistal quila huan elel ja ba stiei. Lajan soc jastal ja splanta ja ch'uch'i. Pero huego jac jc'ujol que ja' ni ja yespíritu jumasa it mandar aye yuj ja tan diablo.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Y meran nia, porque jecubale bi yuj ja tan diablo. Huan bix jecjiye ja ba rey jumasa ja ba sutanal ja satq'uinali. Oj bi huaj yale yabi que aa bi xchap sbaje ba oj stzom sbaje ba oj ya q'ueuque jun nihuan guerra. Pero ja c'ac'u jau oj q'ueuc ja guerra, ja' ni ja c'ac'u oj bi see ja yip meran ja Diosi. Ti oj yile lec que mi ni jas mi oj bob yuj ja Diosi. Pero ja tantic espíritu quila huan elel ja ba stie ja cristiano jumasa jahui, jel ni tzatza, hasta huax bob sc'ul milagro. Jel ja jas huas seahuei.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ti yala ja Cajualtic Jesucristo: ―¡A smajlaye! porque cuando mi huanuque pensar, ja' ni mero oj jacon. Jel lec oj yil ja ma' q'uelan jacan xta ja ora jahui, ja ma' chapan aye. Porque ja ma' chapan ayei, mi ni oj q'uixhuuquea.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ti quila lec jastal stzomo sbaje spetzanil ja ma' ay yatel ja ba mundo soc ja soldado jumasa. Pero ja mero smeranili, jecubale yuj ja tan pucuji. Ti ni mero stzomo sbaje ja ba lugar jau Armagedón sbiil yujile ja matic hebreo ja sc'umalei.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jaxa ba suquil angeli, ti quila jastal slumtz'in q'ue nalan chaan ja sbaal ja stazai. Ti cab el jan jun tzatzal c'umal ja ba nihuan silla ja ba yojol ja templo jau ja ba satq'uinali: ―Lec xa ay. Ti ch'aca, xchi ja c'umal jahui.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Jun ta repente lijpi ja chahuuqui. Ti cho ahuani tzatz leca. Tuctuquil ja ruido cab ja ora jahui. Ti nijqui tzatz lec ja luumi pero desde cujlaji ja satq'uinali, mi ni bi nunca ajyi jun templor ja jastal jahui.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Quila lec ja tan nihuan chonab jau Babilonia. Sama sbaj juntiro ja luumi. Staunej sbaj ajyi ja chonabi pero yuj ja templori, jayuj oxe parte spila sbaj. Mi xa huala que ch'ay sc'ujol ja Dios jastal jelxiye soc ja mulali. Cuando ch'ac yaa ja tzatzal scastigo iti, ti to lamxi t'usana. Ti cho quila jitzan ja chonab ba tuctuquil lugar. Ch'ac jemuc spetzanil soc ja templor jahui.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Spetzanil ja yal ch'in luum joybanubal soc ja mari, mi ni june cani. Ti ch'ac ch'ayuque ba yoj ja'. Jach ni ja huitz jumasa ja ba spetzanil ja mundo, ch'ac jemuc spetzanil. Lajan q'uinal ch'ac canuc.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Huaj to cho quile, ti co ja bati pero jel xihuel ja sbaj porque t'usan mi staa cuarenta kilo ja yalal cada jujune. Pero ja cristiano, lom xta xbulbuniye ch'ac huajuque. ¡Jas bi sbej jach huax c'ulaji yile yuj ja Diosi! Jel piero juntiro staahue ti' ja Dios ja ora jahui.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.