Apocalipse 14

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti cho jq'uelaa. Ti quila ja Cajualtiqui pero entero splanta jastal jun chej. Ti ni tec'an ec' ja ba huitz Sioni pero ay ni smoja. Ay jun nole lec ja cristiano, ciento cuarenta cuatro mil bi, jaxa ba spatan ja cada jujunei, ti tz'ijbanubal ja sbiil ja Cajualtiqui soc cho ti tz'ijbanubal ja sbiil ja Tatal Dios chomajquili.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ti cab jun ruido ba jel tuc ja ba satq'uinali. Lajan soc ja cuando ay jitzan ja' huas staa sbaji, jex cululi. Ti cho cab xcululi xtaa, lajan soc jastal huax ahuani ja chahuuqui. Y huaj to cabi, cho cab ay jitzan lec ja cristiano huane bi q'uinanel.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Jaxa jun c'ole cristiano jau ja ma' tey soc ja cheji huane tz'eboj pero yajc'achil ja stz'ebojei. Ti aye ja ba sti sat ja ma' ti culan ec' ja ba nihuan silla soc ti cho quila ti aye soc ja chanhuane jau ja ma' lajane soc t'usan ja angeli. Soc tey ja anciano jumasa chomajquili. Pero ja tz'eboj it huane ja ciento cuarenta cuatro mil cristiano jahui, quechan yenle huax bob tz'ebanuquea porque yenle ni ja ma' aaji eluque libre ja ba sc'ab ja diablo. Jayuj pec' ja xchiq'uel ja Cristo tac.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Meran nia, ja jun c'ole it ciento cuarenta cuatro mili, tzaubale nia. Cuando ti to aye ja ba luumi, mi ni nunca slea smule soc otro ixuc. Toj ecye ja ba luumi. Sipa ni sc'ujole juntiro soc ja Cajualtic ja ma' yaa svida jastal ja cheji. Sc'uane meran ja Diosi, jayuj bajtan tzaajiye ja yenlea.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Mi ni lolaniyea. Jel toj juntiro ecye ja ba luumi.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Huaj to cho quile, ti huan jujpel ec' ja ba satq'uinali otro jun ángel. Jecubal ba oj huaj yal ja yabal ja Diosi. Ja' bi oj huaj yal yab spetzanil ja ma' tey ba mundo, chican bi ba lugar culane, chican bi jas razaile, chican bi jas c'umalile ma jas cristianoilei, pero oj bi huaj yal ja abal it mi ni nunca oj ch'acuqui.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ja ángel jahui ti och c'umanuc tzatz leca, ti yalaa: ―¡Xihuanic yuj ja Dios sac'ani! Aahuic yi lec stz'acatal porque jel xa mojan ja ora jau oja huaex yi cuenta ja hua mulexi. Ja jDiostiqui, yena ni ja ma' sc'ulan ja luumi soc ja satq'uinali. Cho sc'ulan ja mari soc spetzanil ja ja' jumasai, jayuj sbej huala coyex mec'an ja ba sti sat ja yeni, xchi ja ángel jau quila ba satq'uinali.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ti cho quila otro jun ángel ti nochan ec' soc ja jun it bajtan quilai. Ti yala ja ángel ti nochani: ―¡Jel ajul ja sbaj ja tan Babilonia! Mero nihuan chonab lec ajyi pero ch'ac ta ch'ay snaajel. ¡Ba miyuca! Jelxiye juntiro soc ja mulal tac, pero mi quechanuca. ¡Cho somo spetzanil ja lugar jumasa ba oj cho slee smul ja yenle chomajquili! xchi.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ti cho quila otro jun angela, ti ni nochan soc ja ba xchabili. Ti ahuani tzatz leca: ―Maclayic apetzanilex porque ja ma' huax och soc ja tan chan it jastal ja splanta ja tan tigre, huan c'ax coye mec'an ja ba sti sat ja dios c'ulubal jastal ja splanta ja yeni, huan c'a sc'ulane recibir ja smarca ja ba sc'abei, ma ja spatanei, ¡a smajlaye!
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Oj ni q'ue lec ja scoraja ja Diosi. ¡Oj aajuc yile ja scastigoei, pero meran! Sin lástima oj ya'. Oj jipjuque ba yoj c'ac' ja ba sti sat ja ángel jumasa soc ja ba sti sat ja cheji.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Tola vida xtomomi xta stabil ja c'ac' ja ba huane huocoli. C'ac'u acual oj yie huocol. Mi ni nunca oj bob jijluque ta huan c'a sipa sc'ujole soc ja tan tigre chan jahui. Huan c'ax ochye mec'an ja ba sti sat ja sdiosi, huan c'ax yiaje ja smarca soc ja sbiil ja tan chani, mi ni nunca oj ajyuque lec.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Pero ja ma' toji, ja ma' huas sc'uan ja smandar ja Diosi, ja' ni ja ma' huas sc'uan meran ja Jesusi, sbej huas sc'ulan ahuantar. Sbej huax yaa spasensiae ja tiempo jahui.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ti cho cab ay ma' huan c'umal con ja ba satq'uinali. Ti yala caba: ―A och juun ja jas huax cala huabi. Jel lec huax yila ja ma' huas sc'uan ja Cajualtiqui cuando huax chamyei porque oj xa jijluque juntiro. Mi xa oj atjuque mas, mi xa ni oj yie mas huocola. Ja jas sc'ulunej ja ba lequi, mi ni lomuca. Mi ni oj ch'ayuca, xchi ja Yespíritu ja Diosi. Jach ni yala caba.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ti cho jq'uela q'ue ja ba satq'uinali. Ti quila jun ason, sac juntiro, jaxa ba sat ja asoni, ti culan ec' ja yen ja ma' ti co jan ja ba satq'uinal ja najatei. Lapan yuj jun scorona puro oro, jaxa ba sc'abi, ti yaman yuj jun machit ba jel ja yeji.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ti cho quila el jan ja ba templo otro jun ángel. Ti c'umani tzatz leca. Ti yal yab ja yen ja ma' ti culan ec' ja ba sat ja asoni: ―Cax ja ba luumi. Iaj hua machiti. Ora xa ni oj c'uchuc ja tz'usubi. Tac'an xa lec ja huego, xchi ja angeli. Jach yala ba oj naaxuc que c'ot ta ni ora oj aaxuc yi cuenta ja Diosi.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Jayuj ja yen ja ma' ti culan ec' ja ba sat ja asoni, ti huaj sc'utz ja tz'usubi man to och spetzanil.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ti cho quila el jan ja ba templo otro jun ángel. Jachuc ja yeni, cho yaman yuj jun machit ba jel ja yeji.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Jaxa otro jun angeli, ti cho quila el jan ba stz'eel ja mesa jau ba huax aaxi ja smajtan ja Diosi pero tuc ja yatel ja yeni. Ja yeni, huan bi sc'ulan mandar ja c'aq'ui. Ja ángel iti ti yal yab ja ángel jau yaman yuj ja smachit it jel ja yeji: ―Ja hueni, cax huego ja ba luumi porque ja tan tz'usubi, tac'an xa lec. Ochan soc ja hua machiti. Tzomo ja tz'usubi, x'utji.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Y jach ni sc'ulana. Ti co jan ja ba luumi, ti och yaa yi con gana soc ja smachiti. Stzomo spetzanil ja tz'usubi, ti sipa och ja ba jun yoxmal ton ja ba huax pichi ja yaaleli. Ja sbej ja iti, ja' ni jastal jel tzatz oj jacuc ja scastigo ja Diosi.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ja naitz ja ba pichi ja yaalel ja tz'usubi tey ba sti chonab. Ti quila lom xta xlepepi huan elel ja chic' ja ba yoj naitz jahui. Jel chaan juntiro huaj ja chiq'ui. Oj slaj jastal ja xchaanil jun cahuu. El yoc como mojan cien lehua.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.