Apocalipse 14

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti cho jq'uelaa. Ti quila ja Cajualtiqui pero entero splanta jastal jun chej. Ti ni tec'an ec' ja ba huitz Sioni pero ay ni smoja. Ay jun nole lec ja cristiano, ciento cuarenta cuatro mil bi, jaxa ba spatan ja cada jujunei, ti tz'ijbanubal ja sbiil ja Cajualtiqui soc cho ti tz'ijbanubal ja sbiil ja Tatal Dios chomajquili.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ti cab jun ruido ba jel tuc ja ba satq'uinali. Lajan soc ja cuando ay jitzan ja' huas staa sbaji, jex cululi. Ti cho cab xcululi xtaa, lajan soc jastal huax ahuani ja chahuuqui. Y huaj to cabi, cho cab ay jitzan lec ja cristiano huane bi q'uinanel.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Jaxa jun c'ole cristiano jau ja ma' tey soc ja cheji huane tz'eboj pero yajc'achil ja stz'ebojei. Ti aye ja ba sti sat ja ma' ti culan ec' ja ba nihuan silla soc ti cho quila ti aye soc ja chanhuane jau ja ma' lajane soc t'usan ja angeli. Soc tey ja anciano jumasa chomajquili. Pero ja tz'eboj it huane ja ciento cuarenta cuatro mil cristiano jahui, quechan yenle huax bob tz'ebanuquea porque yenle ni ja ma' aaji eluque libre ja ba sc'ab ja diablo. Jayuj pec' ja xchiq'uel ja Cristo tac.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Meran nia, ja jun c'ole it ciento cuarenta cuatro mili, tzaubale nia. Cuando ti to aye ja ba luumi, mi ni nunca slea smule soc otro ixuc. Toj ecye ja ba luumi. Sipa ni sc'ujole juntiro soc ja Cajualtic ja ma' yaa svida jastal ja cheji. Sc'uane meran ja Diosi, jayuj bajtan tzaajiye ja yenlea.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Mi ni lolaniyea. Jel toj juntiro ecye ja ba luumi.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Huaj to cho quile, ti huan jujpel ec' ja ba satq'uinali otro jun ángel. Jecubal ba oj huaj yal ja yabal ja Diosi. Ja' bi oj huaj yal yab spetzanil ja ma' tey ba mundo, chican bi ba lugar culane, chican bi jas razaile, chican bi jas c'umalile ma jas cristianoilei, pero oj bi huaj yal ja abal it mi ni nunca oj ch'acuqui.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ja ángel jahui ti och c'umanuc tzatz leca, ti yalaa: ―¡Xihuanic yuj ja Dios sac'ani! Aahuic yi lec stz'acatal porque jel xa mojan ja ora jau oja huaex yi cuenta ja hua mulexi. Ja jDiostiqui, yena ni ja ma' sc'ulan ja luumi soc ja satq'uinali. Cho sc'ulan ja mari soc spetzanil ja ja' jumasai, jayuj sbej huala coyex mec'an ja ba sti sat ja yeni, xchi ja ángel jau quila ba satq'uinali.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ti cho quila otro jun ángel ti nochan ec' soc ja jun it bajtan quilai. Ti yala ja ángel ti nochani: ―¡Jel ajul ja sbaj ja tan Babilonia! Mero nihuan chonab lec ajyi pero ch'ac ta ch'ay snaajel. ¡Ba miyuca! Jelxiye juntiro soc ja mulal tac, pero mi quechanuca. ¡Cho somo spetzanil ja lugar jumasa ba oj cho slee smul ja yenle chomajquili! xchi.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ti cho quila otro jun angela, ti ni nochan soc ja ba xchabili. Ti ahuani tzatz leca: ―Maclayic apetzanilex porque ja ma' huax och soc ja tan chan it jastal ja splanta ja tan tigre, huan c'ax coye mec'an ja ba sti sat ja dios c'ulubal jastal ja splanta ja yeni, huan c'a sc'ulane recibir ja smarca ja ba sc'abei, ma ja spatanei, ¡a smajlaye!
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Oj ni q'ue lec ja scoraja ja Diosi. ¡Oj aajuc yile ja scastigoei, pero meran! Sin lástima oj ya'. Oj jipjuque ba yoj c'ac' ja ba sti sat ja ángel jumasa soc ja ba sti sat ja cheji.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Tola vida xtomomi xta stabil ja c'ac' ja ba huane huocoli. C'ac'u acual oj yie huocol. Mi ni nunca oj bob jijluque ta huan c'a sipa sc'ujole soc ja tan tigre chan jahui. Huan c'ax ochye mec'an ja ba sti sat ja sdiosi, huan c'ax yiaje ja smarca soc ja sbiil ja tan chani, mi ni nunca oj ajyuque lec.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Pero ja ma' toji, ja ma' huas sc'uan ja smandar ja Diosi, ja' ni ja ma' huas sc'uan meran ja Jesusi, sbej huas sc'ulan ahuantar. Sbej huax yaa spasensiae ja tiempo jahui.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ti cho cab ay ma' huan c'umal con ja ba satq'uinali. Ti yala caba: ―A och juun ja jas huax cala huabi. Jel lec huax yila ja ma' huas sc'uan ja Cajualtiqui cuando huax chamyei porque oj xa jijluque juntiro. Mi xa oj atjuque mas, mi xa ni oj yie mas huocola. Ja jas sc'ulunej ja ba lequi, mi ni lomuca. Mi ni oj ch'ayuca, xchi ja Yespíritu ja Diosi. Jach ni yala caba.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ti cho jq'uela q'ue ja ba satq'uinali. Ti quila jun ason, sac juntiro, jaxa ba sat ja asoni, ti culan ec' ja yen ja ma' ti co jan ja ba satq'uinal ja najatei. Lapan yuj jun scorona puro oro, jaxa ba sc'abi, ti yaman yuj jun machit ba jel ja yeji.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ti cho quila el jan ja ba templo otro jun ángel. Ti c'umani tzatz leca. Ti yal yab ja yen ja ma' ti culan ec' ja ba sat ja asoni: ―Cax ja ba luumi. Iaj hua machiti. Ora xa ni oj c'uchuc ja tz'usubi. Tac'an xa lec ja huego, xchi ja angeli. Jach yala ba oj naaxuc que c'ot ta ni ora oj aaxuc yi cuenta ja Diosi.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Jayuj ja yen ja ma' ti culan ec' ja ba sat ja asoni, ti huaj sc'utz ja tz'usubi man to och spetzanil.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ti cho quila el jan ja ba templo otro jun ángel. Jachuc ja yeni, cho yaman yuj jun machit ba jel ja yeji.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Jaxa otro jun angeli, ti cho quila el jan ba stz'eel ja mesa jau ba huax aaxi ja smajtan ja Diosi pero tuc ja yatel ja yeni. Ja yeni, huan bi sc'ulan mandar ja c'aq'ui. Ja ángel iti ti yal yab ja ángel jau yaman yuj ja smachit it jel ja yeji: ―Ja hueni, cax huego ja ba luumi porque ja tan tz'usubi, tac'an xa lec. Ochan soc ja hua machiti. Tzomo ja tz'usubi, x'utji.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Y jach ni sc'ulana. Ti co jan ja ba luumi, ti och yaa yi con gana soc ja smachiti. Stzomo spetzanil ja tz'usubi, ti sipa och ja ba jun yoxmal ton ja ba huax pichi ja yaaleli. Ja sbej ja iti, ja' ni jastal jel tzatz oj jacuc ja scastigo ja Diosi.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ja naitz ja ba pichi ja yaalel ja tz'usubi tey ba sti chonab. Ti quila lom xta xlepepi huan elel ja chic' ja ba yoj naitz jahui. Jel chaan juntiro huaj ja chiq'ui. Oj slaj jastal ja xchaanil jun cahuu. El yoc como mojan cien lehua.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.