2 Pedro 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lec ay quermano jumasa. Ja huenlexi huan xa xa c'uanex ja Dios ja jastal huax c'uanticon ja quenticoni. Ja Cajualtic Dios Jesucristo, como jel ni toja, jayuj bob ya elcotic libre. Ja queni Simón Pedroon nia y quena ni huanon stz'ijbajel ja carta iti. Yatjumon soc secabanumon ja Jesucristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Sc'an to Dios, huanex snebjel mas jastal ay ja Diosi soc ja Cajualtic Jesusi. Ta jach c'a huanex, oj to ahuilex mas y mas ja syajal sc'ujoli y laman ni oj ajyanica.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Cuando huaxa naahuex sbaj mas ja Diosi, oj ni sea huilex ja yipi. Oj scoltayex ba oj bob ajyanic toj ja ba vida iti. Oj bob ajyanic ja jastal huas sc'ana ja Diosi. Oj bi see quitic jastal jel nihuan ja yeni soc jastal jel tzatz ja yateli.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Jel tzamal juntiro ja jas yalunej cabtic ja jastal oj to ni sc'uluc quitiqui. Ti ni ay ja ba jc'ujoltic spetzanil ja jas yaluneji, jayuj ay quiptic ba mi t'ilanuc oj ch'ic jbajtic soc ja cosa jumasa ja jas ay ba mundo porque ja jahui, ja' mero huax leatic ja jch'ayelaltiqui. Jel quistal juntiro ja mundo tac pero stz'acatal ja Diosi, yaa ta quitic jun yajc'achil jpensartic ja jastal ja spensar ja yeni.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jayuj tac, mi malanuc quechan huaxa c'uanex ja Diosi. Cho c'ulanic fuerza ba oj ajyanic toj. Nebahuic t'usan mas y mas jastal ay ja Diosi soc jasunc'a huas sc'ana oja c'uluquexi.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Mi xa hualahuex que quechan oja c'uluquex ja hua gusto ja huenlexi. Miyuc. Como bajic soc spetzanil. Ja jastal q'ue ac'uuquex ja Diosi, jach c'ulan seguir abajex tola vida. Nebahuic jasunc'a huas sc'ana ja Diosi, ti xa c'ulanexa.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Leahuic modo jastal oj ajyanic gusto soc ja hua mojex jumasa. Yaj xa huab abajex soc yaj xa huabyex ja Diosi.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ta jach c'a huaxa c'ulanex ja jas ch'ac ta cala huabyexi, pero soc spetzanil ja hua c'ujolexi, tzatz oj ajyanic soc ja Diosi. Oj ni maconananic yuj ja Cajualtic Jesucristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero ta mi c'a xa c'ulanex caso ja jastic cosa huax calai, yuj ni lajan soc mutz'an ja hua satexa. Mi ni t'usan huaxa c'ulanex entender ja cosa sbaj Diosi. Ta mi c'a xa c'ulan seguir abajex, huaj to huabyex, ch'ay ta c'ujolex jastal aaji elanic libre soc ja hua mulexi.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Jayuj quermano jumasa, c'ulanic fuerza. A iljuc que ti xa ayex ja ba sparte ja Cristo, que tzaubalex xa ni merana. Ta huanex c'a fuerza, mi ni nunca oja huaex can jun lado ja Cristo.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ja Diosi oj sea huilex ja bej ba oj bob ochanic gusto ja ba lugar jau ba huas sc'ulan mandar tola vida ja Cajualtic Jesucristo ja yen ja ma' yaa ta elcotic libre soc ja jmultiqui.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ja quen ja ba jpensari, tola vida huax c'ana oj ca jul ac'ujolex ja cosa jumasa iti. Huan ni xa naahuexa. Tzatz ni ayex soc ja jas huaxa naahuex merani.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Pero anima, huan nix c'ana oj ca jul ac'ujolexa ja janec' tiempo huax aaji qui ja jsac'anili, como sbej nia. Jach ni huax cala ja quena.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Huan xax yab jchiq'uel que oj xa chamcon mas ligero como jach ni seunej qui ja Cajualtic Jesucristo, jayuj huax ca jul ac'ujolex tac.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Siquiera oj can ac'ujolex, jaxa cuando huala chamyoni, ti oj jac ac'ujolex spetzanil ja jas calunej ahuabyex sbaj ja Diosi.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Mi ti el ja ba j'olom ja jas jeaticon ahuilex ja jastal jel ja yip ja Cajualtic Jesucristo soc ja jastal oj to jacuqui. Quen mismo quilaticon jastal jex lijpi.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Cabticon jastal jel toyji yuj ja Tatal Diosi. Ja ora jahui, jel tzamal juntiro quilaticon lijpi ja yijlab ja Diosi. Lijpi juntiro ja bayticoni, ti cabticon yala ja Dios Tatali: ―Ja iti, ja' ni ja cunini. Jel yaj juntiro huax cabi. Jel gusto huax quila, xchi nia.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ja sc'umal ja Tatal Dios ja ora jahui, ti co jan ja ba satq'uinali, como ja quenticoni, ti ni ayticon lajan soc ja Cajualtiqui ja ba huitz jau mi cualquierauqui.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jayuj ja quenticon tac, jel seguro ayticon que ja jas yala ja yaluman‑Dios ja najatei, meran nia. Y sbej ni oja c'uuquex ja huenlex chomajquili porque ja spalabraei, lajan soc jun luz huan ajlel ja ba yoj q'uiq'uinali. Tacal tacal oj jac ac'ujolex ja smeranil ja jas yalahuei. Lajan soc ja cuando huala elyex bejyel cuando q'uic' to lec ja satq'uinali, mi to nix el ja c'ac'ua. Pero tacal tacal huaxa huilahuex huax sacbi ja q'uinali. Lajan soc ja jastal huax ijlabani ja hua bejexi. Jach huax jac yaa yijlab ja Cajualtic ja hua c'ujolexi.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pero t'ilan oja naex que spetzanil ja jas yala can ja aluman‑Dios jumasa, mey jderechotic oj caltic jtuch'iltic jun cosa que jach sbej iti, jach sbej iti
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Porque mi ti el ja ba s'olome ja jas yalahuei. Yena ni ja Espíritu Santo yiaj majan ja sti ja yenlei. Dios ni ja ma' c'umani, mi yenluque.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.