2 Coríntios 9

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Huax naa mi t'ilanuc huax taa ti' ja taq'uin jau oj aajuc yile ja yuntiquil ja Diosi.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Huan nix naa que jel ni ja hua gustoex oja tzomex. Cala ni yabye ja quermanotic ja ba Macedonia: ―Pero q'uelahuilex, ja quermanotic ja ba Acaya, ay xa jun jabil chapan oj yae ja yenlei, la chiyon. Jel ni jtoyohuexa porque cuando ch'ac yabye jastal jel puesto ayex ja huenlexi, jach ni ja yenlei, jac sganae que oj yae ja slimosnaei.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Jayuj huanticon secjel ahuilex ja quermanotic jumasa. Seguro ayon que chapan oj ajyanic soc ja hua limosnaex cuando huax c'ot ja yenlei porque ta mi c'a, oj cancon mentirosoil ja queni, como calunej ni que oj ni ahuaexa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Jaxa queni, ay modo oj smojtayon och chaboxe ja quermanotic ja ba Macedonia cuando huala huajyon ja ba hua lugarexi. C'ot ta ora lec mi xa huaahuex, y ta huan c'a la huajyon ja queni, jel ni oj huaahuex q'uixhuucon juntiroa. Soc jach ni ja huenlexi, jel ni oj q'uixhuanica. Jach c'a huaxa c'ulanex, lom ni juntiro jel huax c'uanexa.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Jayuj cala que mas lec oj jec bajtan ja quermanotiqui cosaque oj bob atzomex ja limosna it ja hualunejex ni que oj ahuaexi. Entonces cuando huala c'oticon ja quenticoni, chapan oj ajyanic. Ja limosna jahui, oja huaex yuj ja syajal ja hua c'ujolexi, mi jauc huan c'anjel ahuilex fuerza.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Porque naahuic t'usan ja jas huax yala ja yabal ja Diosi:
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Pero cada jujuneotic, quentic mismo oj c'ultic pensar. Mi sbejuc fuerza oj caatic ja jlimosnatiqui porque ta jach c'a, mala gana ni huax caatic ja jastal jahua. Ja Diosi huas sc'ana oj caatic ja jlimosnatiqui, pero soc spetzanil ja jc'ujoltic ja jgustotiqui.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ta jach c'a huax caatic ja jlimosnatiqui, ja Diosi, mi huocoluc oj yaa quitic jitzan ja jbendiciontiqui, pero mi bisubaluc. Mi jas oj sc'ul quitic palta. Jaxa cuando ay jun nesesida ba oj caatic q'ue ja tzamal atel sbaj ja Diosi, oj ni ajyuc ba oj bob coltanucotic.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Jach ni taaji ti' jun cristiano ja ba yabal ja Diosi:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Y meran nia, como jel ni nihuan ja Diosi. Porque c'ulanic t'un pensar, anima huas tz'unutic ja quiximtiqui, pero mi c'a huax ya co jan ja ja' ja Diosi, ¿jastal oj q'uiuc ja yal ixim ba? Ja jastal huax quilatic ja jastal jahui, jach ni oj yaa quitic spetzanil ja jnesesidatiqui hasta oj ya pojxuc mas ba oj bob cho jcoltatic ja ma' huan q'ueel yuj jun atel ja ba yabal ja Diosi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Meran nia, ja Diosi oj ni yaa quitica, hasta oj bob can sobra ba oj bob jq'ueptic el ja quentic chomajquili. Ja hua limosnaexi, cuando huax quiajticon och yi ja quermanotiqui, oj ni yae yi lec stz'acatal ja Diosi.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Como huanex ni scoltajel ja quermanotiqui, mi quechan huax bob acoltayex soc ja snesesida ja yenlei. Jach ni ja yenlei, huane yaajel yi stz'acatal ja Dios yuj ja huenlexi.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Ja jastal huanex yaajel ja limosna it jel aayi, oj ni iljuc que huanex sc'uajel meran ja yabal ja Cristo it jel tzamali. ¡Jastal mi oj yae yi stz'acatal ja Diosi! Ay xa yioje ja jas huas sc'ulane necesitar ja yenlei, y cho huanex ni scoltajel ja tuqui, jayuj jel ni oj yae stz'acatala.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Y ¡majlayic! Oj ni sc'umuque ja Dios yuj ja huenlexi. Oj yae yi lec stz'acatal yuj ja jastal jel tzamal atji ja ba hua c'ujolexi ja Diosi. Jel ni yaj oj yabyexa.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Stz'acatal lec ja Diosi porque ay jas yaunej quitic ja ba jel nihuan juntiro, ja' ni ja yunini. Mix bob caltic ja jastal jel tzamal ja yeni, y puro q'uebubal.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.