2 Coríntios 12

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bob ta huaxa hualahuex que lom huax toyo jbaj ja jas ch'ac ta cala huabyexi pero sbej ni lec juntiro ja cala huabyexa. Mas lec ja huego oj cala huabyex jasunc'a ya jnajsatuc ja Cajualtiqui.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ay xa como catorce jabil ti iijiyon q'ue ja ba satq'uinali. Ecyon ja ba xchalamil ja satq'uinali, jaxa ba yoxili, ti aaji tec'anucona. Pero mi jnajsatin ja iti. Mero smeranil. Eso sí, ja jastal huajyon, mix naa ta ay jcuerpo ma miyuc. Quechan ja Dios huas snaa jahui. Ja queni, quechan huax naa que huan nix c'uan ja Cristo.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Sea ta ay jcuerpo ma miyuc, quechan Dios huas snaa
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Pero ti iijiyon ja ba lugar jau jel tzamal juntiro. Ay jas alji cabi pero mi bi ma' oj cal yabi. Mi bi sbejuc ay ma' oj yabi. Ch'aban ti' abal nia.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ja jastal jeeji qui ja ora jahui, sbej ni juntiro oj toy jbaj ja lec jel to huax c'ana pero ja iti, como mix c'ana oj toy jbaj quen mismo. Mas lec huax cabi cuando huax cala mi ni jun quip ayoni.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Pero ta huan c'ax cala ja jas quila, moc lomuc ahualex que lom q'uiq'uinal huanon stoyjel jbaj porque meran ni quilaa. Ja queni mi jauc jmoj ja yacbumi. Pero ay jas mi oj cala huabyex porque repente ay ma' oj stoyon yuj ja jahui. Mas lec ta huan c'a la toyjiyon yuj ja jas huax cala soc ja jas huax c'ulani.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ja jas quila ja ora jahui, jel tzamal juntiro. Ja' ni mero huajel jc'ujol soca pero iday, jac ja tan Satanasi. Jac yixtalaucon. Lajan soc jac xch'ubon jun q'uiix, pero yuj ni jach huas sc'ana ja Diosi porque ta mi c'a, ay modo jel oj toy jbaj ajyi.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Oxe vuelta ochyon parte soc ja Diosi. Cal yabi que mix c'ana huax yixtalaanon ja tan Satanasi.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ti yala cab ja Diosi: ―Pero como jel huaxa c'ulan necesitar ja syajal ja jc'ujol tac. Como mi ni ayuc ja hua huipi, jayuj oj ni ahuil jastal oj bob jcoltaya ja queni, xyutajon. Jayuj ja huego, anima ti ayon ja ba yoj snalan ja huocol jumasa, ay ba mi xax naa jastal oj bob elcon libre pero ja ba yojol ja huocol jahui, huax jac jun jgusto porque huax naa, yuj ja jahui, oj ni quil ja yip ja Cristo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Jayuj tac, mas lec ja meyuc ja quipi. Anima ay ma' jel piero huas staahuon ti'. ¡A jacuc ja c'ac'u mi oj taa ja jnesesida! ¡A ixtalajucon lec! ¡Lec ja huax quiaj lec ja huocol yuj ja Cristo! Porque cuando mi ni ayuc ja quipi, mas tzatz huala huajyon huax cabi y jel jgusto.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Lajan soc paxyon ta locoil yuj ja jastal ch'ac ta ni jtoy jbaji pero yuj ja hua mul ja huenlexi. Sbej ni que oja coltayonex. Ja jtuch'ili, mi ni huala maconiyona, pero como huas scoltayon ja Diosi, jayuj quena ni mas nihuanon que yuj ja tantic nihuac jecabanum jau huaxa hualahuex que jel nihuani.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Pero a jac t'un ac'ujolex ja atel jc'ulunej ni ahuilexi. Jel ni caa jpasensia cuando huanon atel amoquexi. Jel ni sea ja smilagro ja Dios ja ora jahui, hasta cham juntiro ch'ac ahuabyex. Ja jahui, ja' ni mero seña que secabanumon ni ja Diosi.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿Yuj ama huaxa hualahuex que quechan ja huenlexi quilahuex menos que soc ja ba otro iglesia jumasa? Ja mero smeranili, quechan ja huenlex mi ca eluc ahuilex ja hua taq'uinexi. Ta ja' c'a jmul ja jahui, c'ulanonic perdonar quermano jumasa.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ja queni, chapanon xa ba oj huaj quilex, jaxa tiempo iti, ja' ni ja yoxil vuelta huala huajyon ja ba hua lugarexi. Y mi huax huaj lee que ay jas oja huaex qui porque q'uelahuilex jastal jun tatal. Yena ni huas slea jastal oj smagla ja yuntiquila. Mi jauc huax maglani ja yuntiquili. Ja queni, mi jauc huax huaj lee que oja huaex qui ja jas ahuiojexi. Huax huaj leex ja huenlex mismo, mi jauc ja hua cosaexi.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ja queni, anima huax caa huilex spetzanil ja jas quioji, hasta ja mismo jcuerpo, oj ni caa, pero ja' ni ja ba slequil ja hua hualtzilexi. Ja queni jel juntiro yaj huax cabyex pero ja huenlexi, lajan soc mi meranuc huaxa huabyex porque coraja ni huaxa huilahuonex.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Porque q'uelahuilex ja jas huanex yaljel tac: ―Eso sí, mi ni huas sc'ulan recibir ja jtaq'uintic satalajel abal pero como jel huas snaa jastal huas slolayotic. Jach ni mero huanex yaljela.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Jasyuj ja jach huanex yaljel ba? ¿Yuj ama huaxa hualahuex que jayuj jec ja quermanotic ba oj huaj slolayex ba?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ja queni jc'ana yi pavor ja quermanotic Tito ba oj huaj yulatayex, cho jc'ana yi pavor que oj huaj smojta ja otro quermanotiqui. ¿Yuj ama slolayex ja Tito ba? Mix c'uan porque ja quenticoni, jun xta mismo ja jpensarticoni. Mi ahualahuex que oj sc'uluc otro cosa ja yenlei.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Bob ta huanex yaljel que quechan huanticon scoltajel jbajticon jayuj huanon yaljel spetzanil ja iti. Pero ja jas huax calaticoni, ti ni ayticon ja ba sti sat ja Diosi yuj ja sbiil ja Cristo. Ja jas calaticoni, calaticon ba oj ajyanic mas tzatz soc ja Diosi, como jel ni yaj huax cabyaticona.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Huala xiuyon t'usan porque ay modo oj huaj quilex, c'ot ora jun xta ay ja hua pensarex jastal ja huegoi. Mi oj c'ul gusto ja queni soc mi ni ja huenlexi, mi ni oja c'uluquex gusto oj huajcon ja ora jahua. Huala xiuyon que huanex pleito ja huenlex mismo ja la c'otyoni, ma huaxa huilc'ujolan abajex. Coraja xa huila bajex, huaxa chono ahuabalil abajex, huaxa taa bajex ti', lom huaxa toya bajex. Ay modo jomelex juntiro.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Pero oj ni huajcona pero c'ot ora oj huaahuex q'uixhuucon lec. Pero bob ta jach huas sc'ana ja Diosi ba oj ch'inbucon ja ba sti ja hua satexi. Ay modo oj oocon porque ay xa tiempo huanex sleejel ja hua mulexi. Mi ni t'un huaxa tucbes ja hua modoexi porque ay to ahuiojex otro hua cheumex tac. Siempre jel ni huanex sleejel ja hua mulexi. Ti ni ahuiojex ja hua modoex ja jastal anebunejex ni lequi.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.