2 Coríntios 12
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA
1 Bob ta huaxa hualahuex que lom huax toyo jbaj ja jas ch'ac ta cala huabyexi pero sbej ni lec juntiro ja cala huabyexa. Mas lec ja huego oj cala huabyex jasunc'a ya jnajsatuc ja Cajualtiqui.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ay xa como catorce jabil ti iijiyon q'ue ja ba satq'uinali. Ecyon ja ba xchalamil ja satq'uinali, jaxa ba yoxili, ti aaji tec'anucona. Pero mi jnajsatin ja iti. Mero smeranil. Eso sí, ja jastal huajyon, mix naa ta ay jcuerpo ma miyuc. Quechan ja Dios huas snaa jahui. Ja queni, quechan huax naa que huan nix c'uan ja Cristo.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Sea ta ay jcuerpo ma miyuc, quechan Dios huas snaa
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Pero ti iijiyon ja ba lugar jau jel tzamal juntiro. Ay jas alji cabi pero mi bi ma' oj cal yabi. Mi bi sbejuc ay ma' oj yabi. Ch'aban ti' abal nia.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ja jastal jeeji qui ja ora jahui, sbej ni juntiro oj toy jbaj ja lec jel to huax c'ana pero ja iti, como mix c'ana oj toy jbaj quen mismo. Mas lec huax cabi cuando huax cala mi ni jun quip ayoni.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Pero ta huan c'ax cala ja jas quila, moc lomuc ahualex que lom q'uiq'uinal huanon stoyjel jbaj porque meran ni quilaa. Ja queni mi jauc jmoj ja yacbumi. Pero ay jas mi oj cala huabyex porque repente ay ma' oj stoyon yuj ja jahui. Mas lec ta huan c'a la toyjiyon yuj ja jas huax cala soc ja jas huax c'ulani.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ja jas quila ja ora jahui, jel tzamal juntiro. Ja' ni mero huajel jc'ujol soca pero iday, jac ja tan Satanasi. Jac yixtalaucon. Lajan soc jac xch'ubon jun q'uiix, pero yuj ni jach huas sc'ana ja Diosi porque ta mi c'a, ay modo jel oj toy jbaj ajyi.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Oxe vuelta ochyon parte soc ja Diosi. Cal yabi que mix c'ana huax yixtalaanon ja tan Satanasi.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ti yala cab ja Diosi: ―Pero como jel huaxa c'ulan necesitar ja syajal ja jc'ujol tac. Como mi ni ayuc ja hua huipi, jayuj oj ni ahuil jastal oj bob jcoltaya ja queni, xyutajon. Jayuj ja huego, anima ti ayon ja ba yoj snalan ja huocol jumasa, ay ba mi xax naa jastal oj bob elcon libre pero ja ba yojol ja huocol jahui, huax jac jun jgusto porque huax naa, yuj ja jahui, oj ni quil ja yip ja Cristo.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jayuj tac, mas lec ja meyuc ja quipi. Anima ay ma' jel piero huas staahuon ti'. ¡A jacuc ja c'ac'u mi oj taa ja jnesesida! ¡A ixtalajucon lec! ¡Lec ja huax quiaj lec ja huocol yuj ja Cristo! Porque cuando mi ni ayuc ja quipi, mas tzatz huala huajyon huax cabi y jel jgusto.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Lajan soc paxyon ta locoil yuj ja jastal ch'ac ta ni jtoy jbaji pero yuj ja hua mul ja huenlexi. Sbej ni que oja coltayonex. Ja jtuch'ili, mi ni huala maconiyona, pero como huas scoltayon ja Diosi, jayuj quena ni mas nihuanon que yuj ja tantic nihuac jecabanum jau huaxa hualahuex que jel nihuani.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Pero a jac t'un ac'ujolex ja atel jc'ulunej ni ahuilexi. Jel ni caa jpasensia cuando huanon atel amoquexi. Jel ni sea ja smilagro ja Dios ja ora jahui, hasta cham juntiro ch'ac ahuabyex. Ja jahui, ja' ni mero seña que secabanumon ni ja Diosi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Yuj ama huaxa hualahuex que quechan ja huenlexi quilahuex menos que soc ja ba otro iglesia jumasa? Ja mero smeranili, quechan ja huenlex mi ca eluc ahuilex ja hua taq'uinexi. Ta ja' c'a jmul ja jahui, c'ulanonic perdonar quermano jumasa.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ja queni, chapanon xa ba oj huaj quilex, jaxa tiempo iti, ja' ni ja yoxil vuelta huala huajyon ja ba hua lugarexi. Y mi huax huaj lee que ay jas oja huaex qui porque q'uelahuilex jastal jun tatal. Yena ni huas slea jastal oj smagla ja yuntiquila. Mi jauc huax maglani ja yuntiquili. Ja queni, mi jauc huax huaj lee que oja huaex qui ja jas ahuiojexi. Huax huaj leex ja huenlex mismo, mi jauc ja hua cosaexi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ja queni, anima huax caa huilex spetzanil ja jas quioji, hasta ja mismo jcuerpo, oj ni caa, pero ja' ni ja ba slequil ja hua hualtzilexi. Ja queni jel juntiro yaj huax cabyex pero ja huenlexi, lajan soc mi meranuc huaxa huabyex porque coraja ni huaxa huilahuonex.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Porque q'uelahuilex ja jas huanex yaljel tac: ―Eso sí, mi ni huas sc'ulan recibir ja jtaq'uintic satalajel abal pero como jel huas snaa jastal huas slolayotic. Jach ni mero huanex yaljela.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Jasyuj ja jach huanex yaljel ba? ¿Yuj ama huaxa hualahuex que jayuj jec ja quermanotic ba oj huaj slolayex ba?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ja queni jc'ana yi pavor ja quermanotic Tito ba oj huaj yulatayex, cho jc'ana yi pavor que oj huaj smojta ja otro quermanotiqui. ¿Yuj ama slolayex ja Tito ba? Mix c'uan porque ja quenticoni, jun xta mismo ja jpensarticoni. Mi ahualahuex que oj sc'uluc otro cosa ja yenlei.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Bob ta huanex yaljel que quechan huanticon scoltajel jbajticon jayuj huanon yaljel spetzanil ja iti. Pero ja jas huax calaticoni, ti ni ayticon ja ba sti sat ja Diosi yuj ja sbiil ja Cristo. Ja jas calaticoni, calaticon ba oj ajyanic mas tzatz soc ja Diosi, como jel ni yaj huax cabyaticona.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Huala xiuyon t'usan porque ay modo oj huaj quilex, c'ot ora jun xta ay ja hua pensarex jastal ja huegoi. Mi oj c'ul gusto ja queni soc mi ni ja huenlexi, mi ni oja c'uluquex gusto oj huajcon ja ora jahua. Huala xiuyon que huanex pleito ja huenlex mismo ja la c'otyoni, ma huaxa huilc'ujolan abajex. Coraja xa huila bajex, huaxa chono ahuabalil abajex, huaxa taa bajex ti', lom huaxa toya bajex. Ay modo jomelex juntiro.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Pero oj ni huajcona pero c'ot ora oj huaahuex q'uixhuucon lec. Pero bob ta jach huas sc'ana ja Diosi ba oj ch'inbucon ja ba sti ja hua satexi. Ay modo oj oocon porque ay xa tiempo huanex sleejel ja hua mulexi. Mi ni t'un huaxa tucbes ja hua modoexi porque ay to ahuiojex otro hua cheumex tac. Siempre jel ni huanex sleejel ja hua mulexi. Ti ni ahuiojex ja hua modoex ja jastal anebunejex ni lequi.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.