1 Tessalonicenses 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lec ay quermano jumasa, ja quenticoni jeunejticon ahuilex que sbej oj ajyanic toj porque jach ni huas sc'ana ja Diosi y jach ni bi huanex sc'ulajela. Pero ja huego, c'ulanic mas fuerza ba cada c'ac'u mas toj oj ajyanic. Tz'acatal lec huax c'anaticon ahuilex yuj ja sbiil ja Cajualtic Jesusi.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Huan ni xa naahuex spetzanil ja jas calaticon ahuabyex, ja' ni ja smandar ja Cajualtic Jesusi
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Porque ja Diosi huas sc'ana que oj caatic can jun lado spetzanil ja jmultiqui ba oj caa jbajtic juntiro soc ja yeni. Por cuenta, sbej huax ch'ay jc'ujoltic jastal huax lea jmultic soc ja ixuquei ma ja huiniquei.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Sbej oja nebex jastal oja leex meran ja hua cheumexi. Yaj oja huabyex. A ajyuc toj ja hua pensarex soc ja hua cheumexi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Porque ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi, toj chante huax huaj ja spensarei.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Pero ja quentic ja huan xax c'uantic ja Diosi, mi sbejuc huax lea jmultic ja jastal jahui. Moc ahuiex spatic ja hua mojex huiniquili porque ja Cajualtiqui, mi tajneluc oj yaa castigo ja jastal jahui. Mi xa hualahuex ta mi calunejticon ahuabyex con tiempo ja iti
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Porque ja Diosi mi huax yala que oj paxcotic chanteil. Huas sc'ana ja yeni puro tzamal, toj juntiro oj ajyucotic. ¡Jayuj stzaunejotic ja yen tac!
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pero ta ay c'a ma' mi sc'ulan caso ja mandar iti, mi smandar cristianouc ja jas huan sc'ocjeli. Smandar Dios nia. Ja' ni ja smandar ja Dios sac'an ja ma' huax yaa quitic ja Yespíritu Santo.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ja huego oj xa jtaa ti' jastal yaj oj cab jbajtic ja janec' huan xax c'uantic ja Diosi. Ja mero smeranili, mi t'ilanuc ay ma' oj stz'ijbayex oj yala huabyex ja jastal iti porque yen mismo ja Diosi seunej ahuilex que sbej oj quil jbajtic lec ja quentiqui.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ja quermanotic ba Macedonia, yaj ni huaxa huab abajexa. Pero tz'acatal lec, leanic modo jastal oja jeex yile mas ja syajal ja hua c'ujolexi.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 C'ulanic fuerza ba laman oj ec' ja hua vidaexi. Mi xa leahuex pleito. Mi lom xa ch'ica bajex soc ja ba mi abajuquexi. Atjananic con gana ba oja taa ja hua nesesidaexi como jastal calaticon ahuabyexi.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Porque ta mi c'a la atjiyexi, jel ch'in oj yilex ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi. Mi sbejuc oja majlayex ay ma' oj yaa huilex.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Quermano jumasa, ja ma' ch'ac ta chamuc cujtiqui, sbej huaxa naahuex jastal oj to ec'uc ja yenlei. Mi sbejuc oj ajyanic triste ja jastal ja ma' mi huas sc'uane ja Diosi. Ja yenle merani, mey snihuanil ja sc'ujolei.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Pero ja quentiqui, huan xax naatic que ja Diosi, oj to sec jan spetzanil ja ma' cham ta cujtiqui. Cuando huax jac ja Jesusi, ti ni oj jacuque nochan ja yenlei. ¡Ba miyuca! porque q'uelahuilex ja Cajualtic Jesús tac. Ja yeni chami jaxa mas tzaani, cho sacui nia, jayujil oj ni cho sac‑huuc ja scuerpo ja janec' huas sc'uane ja yeni.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Jaxa ma' sac'an to ja cuando huax jac ja Cajualtiqui, mi yenuc bajtan oj huaj sta. Ja' bi bajtan oj huaj stae ja ma' ch'ac ta chamuquei. Ja ma' creyente ni, yenle ni bi oj huaj stae cona. Ja jas huanoticon yaljel ahuabyexi, ja' ni ja jas yalunej ja Cajualtiqui.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Yena ni ja Cajualtic oj co jan ja ba satq'uinali. Tzatz lec oj yaa ja smandar ja ora jahui. Jach ni ja ángel jau ba jel nihuan ja yateli, oj ahuanuc ja yen chomajquili. Oj cho oc'uc ja strompeta ja Diosi, ti xa oj sac‑huuc ja scuerpo ja matic ch'ac ta chamuc ja janec' sc'uane ja Diosi. Bajtan oj iijuque q'ue ja yenlei,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ti xa oj iijucotic q'ue ja quentic ja janec' sac'anotic to ja ora jahui. Ti xa oj huaj jtaa jbajtic jpetzaniltic soc ja Cajualtic ja ba nalanchaan ja ba yoj asoni. Ti xa ni oj ajyucotic soc ja Cajualtic tola vidaa.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jayuj sbej huaxa huala bajex ja jastal iti, ti oja huilex que oj gustoaxuc ja hua hualtzilexi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.