1 Tessalonicenses 2
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA
1 Quermano jumasa, huan ni xa naahuex que mi lomuc ja huajticon ja ba hua lugarexi.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Eso sí, ja ora jahui, huaxa naahuex que ajc'ach to ixtalanubaloticon yuj ja tantic cristiano suinquil ja Filiposi. Mi alben ja jas alji cabticon ja tihui, jaxa yajni cho huajticon ja ba hua lugarexi, jel scoltayoticon juntiro ja Diosi porque con todo quipticon calaticon ahuabyex ja yabal ja Diosi. Iday, ja ora jahui, ti ni mero cho huan huooljuc spetzanil ja jcondratiqui.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Pero como ja jas huax calaticoni, huan nix naaticon que ja' ni mero smeranila. Mi huanucticon yaljel yuj ja smaloil ja jc'ujolticoni. Huanticon ni sleejel ja hua lequilex ja huenlexi.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Dios ni huax yila ja jc'ujolticoni y yena ni huas snaa que ja jas jc'ulanticon ja tihui, yuj ni huax c'anaticon oj sc'ul gusto ja yeni, como yena ni yaa ja catelticon ba oj calticon ec' ja yabali. Huan ni snaa que oj calticon ja mero smeranili, jayuj yaa ja ba jc'abticon ja atel it tac. Mi huanucticon sleejel ba lec oj yiloticon ja cristiano.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Huan ni xa naahuex mi huax toyohuaticon ba quechan oja huiloticon lec y mi jauc huax leaticon ba oj aajuc quiticon taq'uin. Ja Diosi, yen snaa jastal ec' cujticon ja ora jahui.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Mi ni nunca huaj leeticon cristiano ba quechan oj stoyoticon soc mi ni ja huenlexi, mi huax c'anaticon ba oja toyoticon. Es meran, sbej nique porque mi cualquierauc ja ma' secahuoticoni ‑ yena ni ja Cristo ja ma' secahuoticon. Pero ja quenticoni mi huanucoticon sleejel ba oj toyjucoticon.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Mi ni jach jc'ulanticon ja jastal ita. Jel yaj cabyaticon. Huax quilahuaticon jastal jun cuntiquilticon. Lajan soc nanal tataloticon.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Jel juntiro ja jgustoticon huax calaticon ahuabyex ja yabal ja Diosi. Y mi quechanuca. Puesto ayticon oj caa ja jvidaticoni porque jel ni yaj huax cabyaticona.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Quermano jumasa, huaxa naahuex jastal atjiticon ba oj taaticon ja jnesesidaticoni. Jel jleaticon modo. C'ac'u acual atjiticon. Mi ni june ja huenlexi jc'anaticon que huen cajan abajex ja jnesesidaticoni, anima ti ni huanticon yaljel ahuabyex ja yabal ja Diosi.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Huaxa naahuex jastal ecticon ja yora ti ajyiticon ba hua lugarexi. Huax c'ana oj ajyucoticon toj. Mi ni jas jc'ulanticon ba oj bob leejuc ja jmulticoni porque ajc'ach to huanex sc'uajel ja Diosi. Ja Diosi, yen yila jastal ec' cujticon ja tihui.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Jastal mero cuntiquilticon, jach quilahuaticon. Huaxa naahuex que mi ni june ja ma' mi caaticon yi consejo: ―Aa bajex tzatz, xcutajaticon. Huax leaticon modo jastal oj caaticon nihuan ac'ujolex
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Cosaque oj bob ajyanic toj porque sbej nia, como ti xa ni ayex ja ba sparte ja Diosi. Mandar xa ni ayex yuj ja yeni. Oj ni jac ja c'ac'u oja huilex ja ba jel tzamal huax lijpi ja Diosi.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Pero stz'acatal ja Diosi, cuando yora ahuabyex huanticon sloiltajel ja yabal ja Diosi, ja maclayex lec, ti jac ac'ujolex que sbaj ni Diosa, mi sbajuc ja cristiano. Meran nia, Dios ni sbaj ja abal iti porque desde yora hua c'uanexi, ti ni huan atel ba hua c'ujolex ja yabali porque huanex yiljel jun cambio tac. ¡Ja' ni ja sprueba ja jahui!
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Jaxa jastal q'ue ja c'umal sbaj ja ma' huas sc'uan ja Dios ja ba Judea ‑ como huane xa sc'uajel ja Cristo Jesusi ‑ jach ni q'ue ja c'umal ja ba hua lugarexi. Ja quermanotic jumasa jahui, smoje judioil ja ma' ya q'ueuc ja huocol ja tihui, jaxa huenlexi, mero ni amojex chomajquila. Pero como ahuabyex yabalil ja yenle jastal ec' yujile ja huocoli, jayuj bob ahuaa pasensiaex ja huenlex chomajquili.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ja judio jumasa jahui, yenle ni ja ma' smilahue ja Cajualtic Jesusi. Lajan huas staa sbaje soc ja matic ch'ac ec' pax ta cujticoni. Yenle ni smilahue ja aluman‑Dios ja ma' jecji yilei, jaxa jun lame iti, coraja xta huax ilhuaniyei. Mi ni t'un lec huax yila ja Dios ja jastal huas snutzuhuoticoni. Hasta ja ma' mi creyenteuqui, puro coraja huax yilahuei
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Porque cuando huax c'ana oj huajcoticon soc ja ma' mi judiouqui ba oj calticon yab ja yabal ja Diosi, mi ni modoa. Mi bi sbejuc oj c'ulajuque librar ja ma' mi judiouqui. Ja jun c'ole judio iti, jach ni huane stzomjel mas ja smulei, jayuj ja huego, jel xa mojan ay ja scastigo ja Dios oj aajuc yilei, ¡pero tzatz ni leca!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Quermano jumasa, cuando jpila jbajtic chaboxe tiempo, anima mi huax quila jbajtic pero ti ni t'abanex jc'ujolticona. Jel juntiro jganaticon oj huaj quilaticon
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Y cajan ni jc'ujolticon que oj ni huajcoticona. Mi na' jaye vuelta cala oj huajcon ja queni ‑ ja quen Pabloon ni ‑ pero ja tan Satanasi mi sc'ulan palta jastal smaca ja jbejticoni.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ¡Ba mi oj c'an oj huaj quilaticon! porque cuando huax jac ja Cajualtic Jesusi y huala ochticon ja ba sti sati, huenlex ni oj taaticon ti'. Yuj ja hua c'uanexi, jayuj oj ajyucoticon gusto cuando huax c'ulanticon recibir ja jcoronaticoni. Meran nia, porque yuj ja huenlexi, jayuj ay ni lec snihuanil jc'ujolticona.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Jel huax toyohuaticon como jel huaxa huaahuex quiticon gusto tac.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.