1 Tessalonicenses 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermano jumasa, huan ni xa naahuex que mi lomuc ja huajticon ja ba hua lugarexi.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Eso sí, ja ora jahui, huaxa naahuex que ajc'ach to ixtalanubaloticon yuj ja tantic cristiano suinquil ja Filiposi. Mi alben ja jas alji cabticon ja tihui, jaxa yajni cho huajticon ja ba hua lugarexi, jel scoltayoticon juntiro ja Diosi porque con todo quipticon calaticon ahuabyex ja yabal ja Diosi. Iday, ja ora jahui, ti ni mero cho huan huooljuc spetzanil ja jcondratiqui.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Pero como ja jas huax calaticoni, huan nix naaticon que ja' ni mero smeranila. Mi huanucticon yaljel yuj ja smaloil ja jc'ujolticoni. Huanticon ni sleejel ja hua lequilex ja huenlexi.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Dios ni huax yila ja jc'ujolticoni y yena ni huas snaa que ja jas jc'ulanticon ja tihui, yuj ni huax c'anaticon oj sc'ul gusto ja yeni, como yena ni yaa ja catelticon ba oj calticon ec' ja yabali. Huan ni snaa que oj calticon ja mero smeranili, jayuj yaa ja ba jc'abticon ja atel it tac. Mi huanucticon sleejel ba lec oj yiloticon ja cristiano.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Huan ni xa naahuex mi huax toyohuaticon ba quechan oja huiloticon lec y mi jauc huax leaticon ba oj aajuc quiticon taq'uin. Ja Diosi, yen snaa jastal ec' cujticon ja ora jahui.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Mi ni nunca huaj leeticon cristiano ba quechan oj stoyoticon soc mi ni ja huenlexi, mi huax c'anaticon ba oja toyoticon. Es meran, sbej nique porque mi cualquierauc ja ma' secahuoticoni ‑ yena ni ja Cristo ja ma' secahuoticon. Pero ja quenticoni mi huanucoticon sleejel ba oj toyjucoticon.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Mi ni jach jc'ulanticon ja jastal ita. Jel yaj cabyaticon. Huax quilahuaticon jastal jun cuntiquilticon. Lajan soc nanal tataloticon.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Jel juntiro ja jgustoticon huax calaticon ahuabyex ja yabal ja Diosi. Y mi quechanuca. Puesto ayticon oj caa ja jvidaticoni porque jel ni yaj huax cabyaticona.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Quermano jumasa, huaxa naahuex jastal atjiticon ba oj taaticon ja jnesesidaticoni. Jel jleaticon modo. C'ac'u acual atjiticon. Mi ni june ja huenlexi jc'anaticon que huen cajan abajex ja jnesesidaticoni, anima ti ni huanticon yaljel ahuabyex ja yabal ja Diosi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Huaxa naahuex jastal ecticon ja yora ti ajyiticon ba hua lugarexi. Huax c'ana oj ajyucoticon toj. Mi ni jas jc'ulanticon ba oj bob leejuc ja jmulticoni porque ajc'ach to huanex sc'uajel ja Diosi. Ja Diosi, yen yila jastal ec' cujticon ja tihui.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Jastal mero cuntiquilticon, jach quilahuaticon. Huaxa naahuex que mi ni june ja ma' mi caaticon yi consejo: ―Aa bajex tzatz, xcutajaticon. Huax leaticon modo jastal oj caaticon nihuan ac'ujolex
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Cosaque oj bob ajyanic toj porque sbej nia, como ti xa ni ayex ja ba sparte ja Diosi. Mandar xa ni ayex yuj ja yeni. Oj ni jac ja c'ac'u oja huilex ja ba jel tzamal huax lijpi ja Diosi.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Pero stz'acatal ja Diosi, cuando yora ahuabyex huanticon sloiltajel ja yabal ja Diosi, ja maclayex lec, ti jac ac'ujolex que sbaj ni Diosa, mi sbajuc ja cristiano. Meran nia, Dios ni sbaj ja abal iti porque desde yora hua c'uanexi, ti ni huan atel ba hua c'ujolex ja yabali porque huanex yiljel jun cambio tac. ¡Ja' ni ja sprueba ja jahui!
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Jaxa jastal q'ue ja c'umal sbaj ja ma' huas sc'uan ja Dios ja ba Judea ‑ como huane xa sc'uajel ja Cristo Jesusi ‑ jach ni q'ue ja c'umal ja ba hua lugarexi. Ja quermanotic jumasa jahui, smoje judioil ja ma' ya q'ueuc ja huocol ja tihui, jaxa huenlexi, mero ni amojex chomajquila. Pero como ahuabyex yabalil ja yenle jastal ec' yujile ja huocoli, jayuj bob ahuaa pasensiaex ja huenlex chomajquili.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ja judio jumasa jahui, yenle ni ja ma' smilahue ja Cajualtic Jesusi. Lajan huas staa sbaje soc ja matic ch'ac ec' pax ta cujticoni. Yenle ni smilahue ja aluman‑Dios ja ma' jecji yilei, jaxa jun lame iti, coraja xta huax ilhuaniyei. Mi ni t'un lec huax yila ja Dios ja jastal huas snutzuhuoticoni. Hasta ja ma' mi creyenteuqui, puro coraja huax yilahuei
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Porque cuando huax c'ana oj huajcoticon soc ja ma' mi judiouqui ba oj calticon yab ja yabal ja Diosi, mi ni modoa. Mi bi sbejuc oj c'ulajuque librar ja ma' mi judiouqui. Ja jun c'ole judio iti, jach ni huane stzomjel mas ja smulei, jayuj ja huego, jel xa mojan ay ja scastigo ja Dios oj aajuc yilei, ¡pero tzatz ni leca!
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Quermano jumasa, cuando jpila jbajtic chaboxe tiempo, anima mi huax quila jbajtic pero ti ni t'abanex jc'ujolticona. Jel juntiro jganaticon oj huaj quilaticon
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Y cajan ni jc'ujolticon que oj ni huajcoticona. Mi na' jaye vuelta cala oj huajcon ja queni ‑ ja quen Pabloon ni ‑ pero ja tan Satanasi mi sc'ulan palta jastal smaca ja jbejticoni.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ¡Ba mi oj c'an oj huaj quilaticon! porque cuando huax jac ja Cajualtic Jesusi y huala ochticon ja ba sti sati, huenlex ni oj taaticon ti'. Yuj ja hua c'uanexi, jayuj oj ajyucoticon gusto cuando huax c'ulanticon recibir ja jcoronaticoni. Meran nia, porque yuj ja huenlexi, jayuj ay ni lec snihuanil jc'ujolticona.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Jel huax toyohuaticon como jel huaxa huaahuex quiticon gusto tac.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.