1 Timóteo 6

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja quermanotic ja ma' yib mandar ni ayi, sbej ni oj sc'uluque respetar ja yajualei cosaque mi oj bob tajuc ti' malo ja jDiostiqui soc mi ni ja jas huax jeatiqui.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Pero ta ay c'a jun quermanotic, creyente ni ja yajuali, mi ni sbejuc oj yil menos yuj ja yermano xa sbaje yuj ja jas huas sc'uanei. Sbej ni mas to oj yatelta porque ja ma' huax ateltaji, yuj ni creyente nia, yermano xa ni sbajea. Sbej ni yaj oj yab sbajea. Jach oja hual yab ja quermanotiqui. C'ulan consejar lec.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ta ay c'a ma' huax och see ja jastal mi ni t'un huas slaja ja jastal sea quitic ja Cajualtic Jesucristo, tuc ni juntiro soc ja jas huax c'uantiqui,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Ja jahui, quechan huas sc'ana que jel nihuan oj yaa sbaje. Ja mero smeranili, mi ni jas huas snaaa. Quechan xchol huan snicjel ec' ja c'umali. Soc ja jahui, huan tox huaj cabtic, coraja huax yila sbaje ja quermanotiqui. Huax yutalaan sbaje. Mi xa huax yaa cuenta sbaje.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Puro pleito aye tola vida como mi xa tojuc ja spensarei. Ch'ay ta sc'ujole ja jas merani. Huax yalahue que ja ma' tey ba religioni, quechan ba oj q'ueuque ricoil. Pero ja huen hijo, moc lom ach'ic abaj soc ja cristiano jastal jahui.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Meran nia, ja jas huax c'uantiqui, jun slado, ricootic nia pero ja' ni ja sricoil ja jas tey ba caltziltiqui. Anima jel pobreotic pero siquiera, ja caltziltiqui, rico ni aya
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Porque mi ni jas quiojtic ja cuando jul jchonjeltiqui, y mi ni jas oj bob quiitic och ja cuando huala chamtiqui.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Porque ta ay c'a jc'uutic, ta ay c'a juaeltic, malan soc ja jahui. Sbej ni oj ajyucotic gustoa.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Pero ja ma' quechan huajel sc'ujol jex c'anc'oni ja sc'ujol soc ja taq'uini, huan to huax huaj snaa sbaj, soc ja staq'uin jahui, mi xa snaa jastal oj bob el libre soc ja smuli. Huas somo sbaj juntiro. Toj xch'ayelal juntiro huas slea ja yaltzila.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Porque ta jel c'a huax oc' jc'ujoltic ja taq'uini, oj to huaj naa jbajtic, jel huax lea jmultic soc porque spetzanil ja mulali huax ya jac soc ja taq'uini. Ay ni quermanotic toj ja' huajel sc'ujole ja taq'uini, iday, ch'ay ta sc'ujole ja jas huax c'uantiqui. Pero soc ja mismo staq'uinei, jel huax yiaje huocol soc. Pero como jex c'anc'oni yujile, but'ele soc jitzan spensare.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pero ja hueni, sbaja ni ja Diosi. A ch'ay ac'ujol ja jastic iti. Jipa c'ujol juntiro soc ja Diosi ba oj bob ajyan mas toj. Xihuan yuj ja Diosi. C'uan soc spetzanil ja hua c'ujoli. A ajyuc ja syajal ja hua c'ujoli. A nihuanbuc ja hua c'ujoli. Aa hua pasensia soc ja hua moji. C'un aa baj ja ba sti sat ja Diosi.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Aa baj tzatz lec soc ja jas huaxa c'uani ba oja taa ja hua vida jau mi ni nunca huax ch'aqui. ¡Jayuj sleahua ja Dios tac! Satalajel abal ahualunej claro ja jas jel tzamal huaxa c'uani. ¡Jel ja testigo tac!
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Cuando huas staa stiempo ja jas ora yalunej ja Diosi, ja' ni oj jacuc ja Cajualtica. Quechan único yen ja jDiostiqui. Jel lec juntiro soc jel ja yipi. Yen único rey. Srey ni ja ma' rey ay ja ili. Yen único Ajualal. Yajual ni ja ma' ajualal ay ja ili.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Yena ni ja ma' mi ni nunca oj chamuqui. Ti ni aya ba mero tzatz ay lec ja yijlabi ja ba mi ni june ma' oj bob smojuqui. Mi ni jun cristiano yilunej, como mi ni oj bob q'ueljuca. Sbej quechan yen mi ni nunca oj ch'ac jtoytica porque jel tzatz juntiro ja yipi. ¡Amén!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ja quermanotic ja ma' ay sricoile ja ba mundo iti, al yabye que mi jauc ja jel nihuan oj yaa sbaje soqui. Mi jauc oj huaj sc'ujole soc ja sricoile jahui porque ja taq'uin jahui oj ni ch'acuca. Sbej que ja' oj sip sc'ujole soc ja Dios sac'an lequi porque yena ni huax yaa quitic spetzanil ja cosa ja ba jlequiltiqui hasta huax can sobra.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ja quermanotic rico, al yabye a sc'uluque ja ba lequi, porque ta huan c'a sc'ulane ja ba lequi, ja' ni mero huane sleejel ja sricoilei. Sbej que tola vida jaman ja sc'abe oj ajyuquei. A yaa sbaje oj scoltaye ja ma' ay snesesidaei.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ta jach c'a huane sc'ulajel, lajan soc ti huane snoljel ja sriquesail ja ba vida jau oj to jacuqui. Jel tzamal ja jas oj to aajuc ja ba sc'abe ja c'ac'u jahui.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, aa cuidado lec ja jas cala huab oja c'uuqui. Moc ahuaa caso ja tantic loco c'umal ja ba mundo porque lom ni huane bulbunuca. Eso sí, huas sea sbaje que jel huas snaahue pero lom ni juntiroa.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Porque ay ma' creyente yabalile, iday, xch'ica sbaje soc ja cristiano jau huas sea sbaje que jel vivoe, jaxa huego, ch'ay ta sc'ujole ja jas huas sc'uane ajyi. ¡A sc'uluca bendiciar ja Diosi! Amén. Ti ch'aca.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.