1 Pedro 3

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quermana jumasa ja janec' ay atatamexi, c'uanic ja yabalei. Ay ni atatamex mi ni t'usan huas sc'uane ja yabal ja Diosi pero ta toj c'a ayex ja huenlexi, mi t'ilanuc tanto c'umal oj ochanic soc. Ay modo oj sc'uuque
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Porque huane yiljel que toj ni hua pensarex ja huenlexi, como huanex xa ni sc'uajel meran ja Diosi.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mi sbejuc ja' oj huaj ac'ujolex jastal botzan xta oj ajyanic, porque ja jahui, mi jas yioj ja ba caltziltiqui. Quechan huax jeatic ja jplantatiqui ja ba fuerai.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Mas lec, c'ulanic pensar ja hua hualtzilexi. Jeahuic ja syajal ja hua c'ujolexi. A ajyuc tzamal ja hua modoexi porque ja modo jastal jahui, jel gusto huax yila ja Diosi. Ja jastal huaxa tojbes abajex soc ja hua c'uexi soc ja hua olomexi, oj ni ch'acuca pero ja hua modoex ba jel tzamali, mi ni nunca oj ch'acuc. Jel gusto huax yila juntiro ja Dios ja jastal jahui.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Jach ni ec' ja quermanatic ja najate ja ma' ja' ni snihuanil ja sc'ujole ja Dios tac. Jel tzamal ja smodoei. Huas sc'uan ja yabal ja statamei.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Q'uelahuilex ja Sara jastal sc'uan ja statam Abrahami. Huax yal yab tateyil. Jaxa Sara, ja' ni mero amojex ja huenlex ja ma' huaxa c'ulanex ja ba lequi, mi ni lom huala xiuyexa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Jachuc ja huenlex quermano jumasa. Yajtayic ja hua cheumexi. Naahuic t'unuc que jun ixuc, mas mey ja yip ja yenlei soc ja huenlex ja huiniquexi. Pero anima, lajan huaxa c'ulanex recibir ja yajc'achil vida huax yaa ja Diosi, como puro syajal sc'ujol ja yeni. Huan c'a la ajyiyex toj soc ja hua cheumexi, oja huilex oj maclajananic cuando huaxa c'umanex ja Diosi. Pero mi c'a toj ayuquex soc ja hua cheumexi, lom ni q'uiq'uinal oja c'umuquex ja Diosi.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Jaxa huego quermano jumasa, apetzanilex, jun ita a ajyuc ja hua pensarexi. Talna yaujulal abajex. Yaj xa huab abajex. C'un a ajyuc ja hua c'ujolex. Naahuic jastal oj ajyanic ch'in ja ba sti sat ja Diosi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ta ay c'a ma' huas sc'ulan ahui malo, acta cani. Mi xa c'ulan yi malo ja hueni. Ta jel c'a piero huax yutajex, maca hua tiexi. Mi la utaniyex ja huenlexi. Mas lec, c'anahuic yi ja Diosi ba oj yaa ja sbendicion ja hua condraexi porque sbej nia. Jayuj sleahuex ja Dios tac, ba oj ajyanic toj ja huenlexi. Ta jach c'a huaxa c'ulanex, oj ni ahuilex ja sbendicion ja Diosi.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Jach ni huax yala ja yabal ja Dios tac:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 A ch'ay juntiro ac'ujol ja ba malo. Lea ba lequi. A ch'ay ac'ujol ja pleito. Laman la ajyi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Porque ja ma' toji, huan iljel yuj ja Diosi. Huan maclajel cuando huas sc'uman ja Diosi. Pero ja ma' puro malo huane soqui, coraja huax ilji yuj ja Diosi,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Porque ta ja' c'a huajel ac'ujolex ba quechan oja c'uluquex ja ba lequi, jel t'usan ja ma' oj sc'uluc ahuilex malo.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero ta ay c'a ma' huax yila que jel toj ayex y gana huala ixtalajiyex, mix cham ac'ujolex. Oj ni ahuilex ja sbendicion ja Diosi. Mi la xiuyex yuj ja cristiano jahui.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ja mas t'ilani, oja naex machunc'a ja hua Huajualexi. Ja ba hua hualtzilexi oja naex ja Cajualtic Cristo. Ta ay c'a ma' huas sobo huilex jas sbej ja jastal ajipunej ja hua c'ujolex soc ja Cristo, chapan la ajyiyex ba oj ochanic loil soc. Pero leahuic jun modo jastal ba tzamal oja hualex. Naahuic t'unuc que Dios ni ja ma' huanex staajel ti'.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Toj la ajyiyex. Mi xa huaa t'aban ac'ujolex ja jas malo porque ay modo ay ma' gana oj jac sc'uluquex probar: ―¡Baya huaxa hualahuex huaxa c'uanex ja Cristo! oj yutex. Pero ta mi c'a jas nolan ahuujilex ja ba hua c'ujolexi, oj ni q'uixhuuque leca.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ja Diosi ta jach c'a huas sc'ana oj quiitic huocol, mas lec oj quiitic huocol yuj ja huantic sc'ulajel ja ba lequi no que jau oj c'ultic ja ba malo.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jel ni ja jmultic ajyi, jayuj cham ja Cristo tac. Jun ita vuelta chami ba jpetzaniltic. Jel malootic juntiro, jaxa Cristo, jel lec, pero anima, yiaj huocol ba oj bob ochcotic ja ba sti sat ja Diosi. Ja scuerpo ja Cajualtiqui cham nia pero ja yaltzili,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 — ausente —
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ja jastal c'ulaji librar ja Noeji soc ja butjai, jach ni cuando huax quiajtic ja' ja quentiqui. Huantic snaajel jastal c'ulubalotic librar soc ja jmultiqui. Ja jastal huax quiajtic ja', mi huax quiajtic ja' ba oj sac' ja jcuerpotiqui. Huax quiajtic ja' porque ja Diosi sc'ulanotic ta librar. Huantic sc'anjel yi ba oj yaa quitic jun jc'ujoltic ba sac, como ja' ni yuj sacui ja Cajualtic Jesucristo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jaxa yen ja huego, ti xa ay ja ba satq'uinali. Ja Diosi yaunej ba sc'ab spetzanil ja ángel jumasa, sea lec ja yatelei, ma malo. Pero ja Cajualtiqui, mas jel xa nihuan juntiro ja yatel ja yeni.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.