1 Pedro 3

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quermana jumasa ja janec' ay atatamexi, c'uanic ja yabalei. Ay ni atatamex mi ni t'usan huas sc'uane ja yabal ja Diosi pero ta toj c'a ayex ja huenlexi, mi t'ilanuc tanto c'umal oj ochanic soc. Ay modo oj sc'uuque
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Porque huane yiljel que toj ni hua pensarex ja huenlexi, como huanex xa ni sc'uajel meran ja Diosi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Mi sbejuc ja' oj huaj ac'ujolex jastal botzan xta oj ajyanic, porque ja jahui, mi jas yioj ja ba caltziltiqui. Quechan huax jeatic ja jplantatiqui ja ba fuerai.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mas lec, c'ulanic pensar ja hua hualtzilexi. Jeahuic ja syajal ja hua c'ujolexi. A ajyuc tzamal ja hua modoexi porque ja modo jastal jahui, jel gusto huax yila ja Diosi. Ja jastal huaxa tojbes abajex soc ja hua c'uexi soc ja hua olomexi, oj ni ch'acuca pero ja hua modoex ba jel tzamali, mi ni nunca oj ch'acuc. Jel gusto huax yila juntiro ja Dios ja jastal jahui.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jach ni ec' ja quermanatic ja najate ja ma' ja' ni snihuanil ja sc'ujole ja Dios tac. Jel tzamal ja smodoei. Huas sc'uan ja yabal ja statamei.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Q'uelahuilex ja Sara jastal sc'uan ja statam Abrahami. Huax yal yab tateyil. Jaxa Sara, ja' ni mero amojex ja huenlex ja ma' huaxa c'ulanex ja ba lequi, mi ni lom huala xiuyexa.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jachuc ja huenlex quermano jumasa. Yajtayic ja hua cheumexi. Naahuic t'unuc que jun ixuc, mas mey ja yip ja yenlei soc ja huenlex ja huiniquexi. Pero anima, lajan huaxa c'ulanex recibir ja yajc'achil vida huax yaa ja Diosi, como puro syajal sc'ujol ja yeni. Huan c'a la ajyiyex toj soc ja hua cheumexi, oja huilex oj maclajananic cuando huaxa c'umanex ja Diosi. Pero mi c'a toj ayuquex soc ja hua cheumexi, lom ni q'uiq'uinal oja c'umuquex ja Diosi.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Jaxa huego quermano jumasa, apetzanilex, jun ita a ajyuc ja hua pensarexi. Talna yaujulal abajex. Yaj xa huab abajex. C'un a ajyuc ja hua c'ujolex. Naahuic jastal oj ajyanic ch'in ja ba sti sat ja Diosi.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ta ay c'a ma' huas sc'ulan ahui malo, acta cani. Mi xa c'ulan yi malo ja hueni. Ta jel c'a piero huax yutajex, maca hua tiexi. Mi la utaniyex ja huenlexi. Mas lec, c'anahuic yi ja Diosi ba oj yaa ja sbendicion ja hua condraexi porque sbej nia. Jayuj sleahuex ja Dios tac, ba oj ajyanic toj ja huenlexi. Ta jach c'a huaxa c'ulanex, oj ni ahuilex ja sbendicion ja Diosi.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Jach ni huax yala ja yabal ja Dios tac:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 A ch'ay juntiro ac'ujol ja ba malo. Lea ba lequi. A ch'ay ac'ujol ja pleito. Laman la ajyi.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Porque ja ma' toji, huan iljel yuj ja Diosi. Huan maclajel cuando huas sc'uman ja Diosi. Pero ja ma' puro malo huane soqui, coraja huax ilji yuj ja Diosi,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Porque ta ja' c'a huajel ac'ujolex ba quechan oja c'uluquex ja ba lequi, jel t'usan ja ma' oj sc'uluc ahuilex malo.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pero ta ay c'a ma' huax yila que jel toj ayex y gana huala ixtalajiyex, mix cham ac'ujolex. Oj ni ahuilex ja sbendicion ja Diosi. Mi la xiuyex yuj ja cristiano jahui.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ja mas t'ilani, oja naex machunc'a ja hua Huajualexi. Ja ba hua hualtzilexi oja naex ja Cajualtic Cristo. Ta ay c'a ma' huas sobo huilex jas sbej ja jastal ajipunej ja hua c'ujolex soc ja Cristo, chapan la ajyiyex ba oj ochanic loil soc. Pero leahuic jun modo jastal ba tzamal oja hualex. Naahuic t'unuc que Dios ni ja ma' huanex staajel ti'.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Toj la ajyiyex. Mi xa huaa t'aban ac'ujolex ja jas malo porque ay modo ay ma' gana oj jac sc'uluquex probar: ―¡Baya huaxa hualahuex huaxa c'uanex ja Cristo! oj yutex. Pero ta mi c'a jas nolan ahuujilex ja ba hua c'ujolexi, oj ni q'uixhuuque leca.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ja Diosi ta jach c'a huas sc'ana oj quiitic huocol, mas lec oj quiitic huocol yuj ja huantic sc'ulajel ja ba lequi no que jau oj c'ultic ja ba malo.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Jel ni ja jmultic ajyi, jayuj cham ja Cristo tac. Jun ita vuelta chami ba jpetzaniltic. Jel malootic juntiro, jaxa Cristo, jel lec, pero anima, yiaj huocol ba oj bob ochcotic ja ba sti sat ja Diosi. Ja scuerpo ja Cajualtiqui cham nia pero ja yaltzili,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ja jastal c'ulaji librar ja Noeji soc ja butjai, jach ni cuando huax quiajtic ja' ja quentiqui. Huantic snaajel jastal c'ulubalotic librar soc ja jmultiqui. Ja jastal huax quiajtic ja', mi huax quiajtic ja' ba oj sac' ja jcuerpotiqui. Huax quiajtic ja' porque ja Diosi sc'ulanotic ta librar. Huantic sc'anjel yi ba oj yaa quitic jun jc'ujoltic ba sac, como ja' ni yuj sacui ja Cajualtic Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jaxa yen ja huego, ti xa ay ja ba satq'uinali. Ja Diosi yaunej ba sc'ab spetzanil ja ángel jumasa, sea lec ja yatelei, ma malo. Pero ja Cajualtiqui, mas jel xa nihuan juntiro ja yatel ja yeni.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.