1 Coríntios 3
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB
1 Pero ja huenlex quermano jumasa, mi bob cala huabyex ja jastal huax cal yab ja quermanotic ja ma' huan xa jeejel yi yuj ja Espíritu Santo. Como ja huenlexi, ja hua pensarexi, t'usan mi oj slaj jastal ja spensar ja ma' mi sc'uan ja Diosi. Lajanex soc jastal jun yal untic. Jel to ni coel juntiro ja hua pensarex soc ja Cristo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jayuj jlea modo jastal oj cala huabyex ba mas claro. Porque q'uelahuil jun yal alatz ja ba huan to chuuneli. Mi ni modo oj aaxuc yi ja suael jastal huax yiaj jun nihuan cristiano. Ja' to ni mero amojex ja huenlexi porque mi tox bob ahuabyex sbej ja yabal ja Cristo ja ba mas huocol huax c'ulaxi entenderi
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Porque mi tox tucbi ja hua pensarexi. Jel najat ay ja hua pensarexi soc ja jastal huas sc'ulan pensar ja Espíritu Santo porque jel to ni envidioso ayex tac. Ja' mero huajel ac'ujolex soc ja pleito. C'olan c'olan xta huaxa huiaj abajex. ¿Yuj ama jach huas sc'ana ja Dios ja jastal huanex sc'ualjel ba? Ja jastal jahui, ja' ni smodo ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Porque ay ma' huax yala huujilex: Ja queni ti ayon soc ja Pablo, la chiyex. Ay ma' huax cho yala: Pero ja queni, ti ayon soc ja Apolosi. Ja jastal jahui, ti huax ilxi lec que jun xta hua modoex soc cualquiera cristiano.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Porque ja Apolosi soc ja Pablo, mi sbejuc huaxa toyohuex porque ja quenticoni, quechan yuj ja yatjumoticon ja Diosi, yuj ja jecubaloticon ja quenticoni, jayuj ja c'uanex ja Dios ja huenlexi. Cada jujuneoticon, ac'ubal jcholticon yuj ja Cajualtiqui.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ja jchol ja queni, lajan soc jastal jtz'unu jun inat, jaxa quermanotic Apolosi, lajan soc yen huax ya och yaalel. Jachuc ja xchol ja yeni. Jaxa Diosi, yen huax ya q'uiuc.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ja quenticoni, huas tz'unuticon soc huax ca ochticon yaalel, pero lec moc to jauc ja Dios huax ya q'uiuqui, lom nia. Ja quenticoni, lomoticon nia.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Porque ja ma' huas stz'unu soc ja ma' huax cho ya och yaaleli, jun xta ni yabalea. Jaxa Diosi, yen oj yaa ja jtz'acolticoni, pero chican jastal ay ja atel cada jujunei.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ja quenticoni, jmoj ni jbajticon atel ja ba yatel ja Diosi. Jaxa huenlexi, lajanex soc jastal jun luum, jaxa Diosi, ti huax jac atjuca. Oj cho lajex jastal jun naitz huan q'ueel, pero ja' ni huan q'ueel yuj ja Diosi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jaxa queni, lajanon soc jastal jun maestro albañilon porque yala cab ja Diosi jastal oj tz'un can lec ja oyi. Pero tuc xa ma' oj ch'ac sc'uluc ja naitz jahui. Chican ja ma' huan ateli, sbej ni oj yaa scuidado jastal huan q'ueel yuji.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Pero ja syojyal tz'unubali, mi ni june ma' oj bob stucbes ja oy jahui, porque yena ni ja Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pero ja atjum jumasa, chican jastal huas sc'ana smacba ja yibel ja naitz jahui. Ay ma' huax ya och oro, ma chican jas taq'uinil, ma tzamal ton, ma aq'uinte, c'aem, ma ac. Pero ja ma' huax ya och c'aem ma ac, ja' ni smoj ja jas huas sea huilex ja tantic ja maestroex jahui.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pero cuando huax jac ja c'ac'u oj ch'ac yaa cuenta ja Diosi, ti oj ch'ac chijcajuc jastic ja catelticon huanticoni. Porque ja c'ac'u jahui, oj jacuc jun nihuan c'ac'. Ti oj chijcajuc bay ja oj sc'ul ahuantar ja c'ac' ja cateltiqui.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Jaxa cateltic ja ba jnajtiqui, ta huan c'a sc'ulan ahuantar ja c'aq'ui, entonces oj ni jc'ultic recibir ja jtz'acoltiqui.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pero ta mi c'a tojbeluc lec ja ateli, oj ni ch'ac c'ac'a. Juntiro telan coc jc'abtic oj cancotic. Huocol xta oj cancotic sac'an ja ora jahui.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Mi ma huaxa naahuex que huenlex ni ja stemplo ja Dios ba? ¿Jaxa Yespíritu ja Diosi ti ni culan ja ba templo jahui?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Pero ta huanex c'a sc'uajel ja jas huas sea huilex ja tantic huinique jumasa jahui, gana ni juntiro huaxa joma bajexa. Ti oja huilex que ja Diosi oj xch'ay snaajele porque yena ni stemploexa. Jaxa templo jahui, mi cualquierauc huax yila ja Diosi, como huenlex nia.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Mi lom xa lola bajex que jel huaxa naahuex. Mas lec, c'ulan abajex que mi jas huaxa naahuex, ti oja huilex que ay jas jel oja naex ja smeranili.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Porque ja ma' jel ja jas huas snaa ja tiempo iti, jaxa Diosi, mi ni jas vale huax yila. Jach ni huax yala ja yabal ja Dios tac:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Huax cho yala ja ba otro parte:
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Jayuj mi sbejuc oja toya bajex yuj ja lajan huala bejyiyex soc jun huinic porque ja quenticoni, quechan ni yuj ja yatjumoticon ni ja Diosi.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Huanoticon atel pero ja' ba hua lequilex ja huenlexi. Jach ni ja quermanotic Apolosi soc ja quermanotic Pedro. Spetzanil ja ba hua lequilex ja huenlexi, chican jastal huan eq'uel ja mundo ja huego, sea ta huala ajyitic sac'an ma huala chamtic,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Como ti xa ni aytic ja ba slado ja Cristo, jaxa Cristo, sbaj ni Diosa.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.