1 Coríntios 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 Sc'an to Dios, huanex xa yiljel ja syajal sc'ujol ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Laman ni oj ya ajyanica.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tola vida huax c'ana yi stz'acatal ja Diosi yuj ja yaunej xa huilex ja yutzil sc'ujoli, como ja' ni yuj ja Cristo Jesusi.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Como Cristo ni ya jac ac'ujolex jastal tzamal oj c'umananic. Huan nix cho ya naex lec jas sbej ja scosa sbaj Diosi.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ja jas jeubal ahuilex ja sbaj Cristo, ja' ni mero ahuiojex snihuanila
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Porque ja Santo Espíritu, jel tzamal ja hua chol yaunej ahuilexi. Jayuj ba ja hua hualtzilexi, mi jas huas sc'ulan ahuilex palta ja tiempo it huanotic to ni smajlajel oj cho jacuc ja Cajualtic Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ja yeni, oj ni yaa huipex ba tzatz oj ajyanic masan to huax c'ot tic'an ja tiempo, jaxa c'ac'u oj cho jacuc ja Cajualtic Jesucristo, mi ni ma' oj bob slee amulexa.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ja Diosi mi ni huas stucbes sbaja y yena ni ja ma' sleahuexi ba oja huil abajex jastal mero moj'alijel abajex soc ja yunini, ja' ni ja Cajualtic Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Quermano jumasa, huax c'ana huilex lec pavor yuj ja sbiil ja Cajualtic Jesucristo, que jun ita hua pensarex oj ajyaniqui. Mi sbejuc c'olan c'olan oj ajyanic. Jun xta lajan a ajyuc ja hua pensarexi, pero toj.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Porque ja scristiano ja sbaj quermanatic Cloé ch'ac ta yale cab que puro pleito ayex ja huenlex quermano jumasa.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Tuctuquil bi juntiro ja hua pensarexi. Ay ma' huax yala huujilex: Ja queni ti ayon soc ja quermanotic Pablo, la chiyex. Soc ay ma' huax cho yala: Ja queni ti ayon soc ja quermanotic Apolosi. Soc ay ma' huax cho yala ti ay soc ja quermanotic Pedro. Ti huax cho yala otro jun c'olei: Ja queni ti ayon soc ja Cristo, la chiyex. ¡Ata huab jas huanex yaljel tac!
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Yuj ama jach c'olan c'olan huax ec' ja Cristo ba? ¿Yuj ama quen q'ueyon ba cruz yuj ja hua coltajelex ba? ¿Yuj ama jbiil quena ja huiajex ja' ba?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Stz'acatal ja Diosi, mi jc'ulanex bautizar ja queni. Es meran, ca yie ja' ja quermanotic Crispo soc ja quermanotic Golo, pero quechan ja yenlei.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Siquiera mi ca huiex ja' ja huenlexi, porque mi c'a, oja hualex ja huego: Ja queni quiaj ja' yuj ja sbiil ja quermanotic Pablo, oj chianic.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Meran, ay to otro ma' jc'ulan bautizar, ja' ni ja quermanotic Estefanasi soc spetzanil ja suinquil ja snaji. Pero lajan soc quechan ja yenlei.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Porque ja Cristo mi secunejucon ba oj c'uluquex bautizar. Secahuon ba oj loilta huabyex ja abal it jel tzamali, pero claro lec. Mi jac ca q'ue jun najtil loil ba oja huilex que jel huax naa. Ja lec jach to jc'ulani, entonces bob ta mi ma' oj yii snihuanil ja jastal cham ja Cristo ja ba cruzi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Eso sí, ja ma' ch'ayele ni, ja cuando huaxa taa ti' jastal cham ja Cristo ja ba cruzi, lajan soc mi ni jun sbej huax yabye ja yenlei. Pero ja quentic ja janec' ti xa huantic coltajel yuj ja Diosi, huax naatic que ja jastal cham ja ba cruzi, cuando huax cabtic jastal jahui, huax naatic jastal huax atji ja ba jc'ujoltiqui, pero ja' ni ja yip ja Diosi.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jach ni tz'ijbanubal ja ba yabal ja Dios tac.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Porque ja mero smeranili, ¿jas yatel ja svivoil ja cristiano? Anima huax ochye maestroil, huas snaahue jastal huax och stae ti' jastal ay ja mundo iti, pero ¡mi ni nunca oj slaje jastal ay ja spensar ja Diosi! Ja ma' jel snaa ja ba mundo iti, pero ja Diosi, satq'uinal oj ya pax tontoil.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Porque ja Diosi, quechan ni yen vivo leca, jayuj yala ja ma' jel vivo ja ba mundo iti, mi jayuj ja svivoile jahui jayuj ti oj naajuc sbaj ja yeni. Quechan ta huan c'a xa c'uanex ja yabal ja Diosi, quechan único modo oj bob ataa coltajelexi. Eso sí, ja cristiano, lajan soc mi ni jun sbej huax yabyea, pero como jach ni huas sc'ana ja Diosi.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Porque q'uelahuil ja jmoj judioili. Ja' sgusto ja yenlei ta huan bix yilahue jun milagro, ti bi oj yile ta meran ay yip ja Diosi. Jaxa cristiano ma' mi judiouqui, como jel ni huas snaahuea, ja' bi sgustoe oj smaclaye jun loil ba najat lec ja yenlei.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Pero ja quenticoni, ja jas huanticon yaljel eq'ue, ja' ni quechan huanticon yaljel ec' ja jastal cham ja Cristo cuando aaji locan ja ba cruzi. Jaxa judio jumasa, cuando huax yabye huax calaticon jastal chami, huan bix q'uixhuiye yuj ja huax calaticon ja jastal jahui. Jach ni ja ma' mi judiouqui, mi ni bi t'un sbej huax cho yabyea.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pero ja ma' tzaubal yuj ja Diosi, sea judio, sea ja ma' mi judiouqui, cuando huan xa sc'uane ja Cristo, huane xa ni yabjel jastal ja yip ja Diosi. Huan xa ni snaahue jastal jel nihuan ja spensar ja Dios ja jastal seca ja Cristo ba oj chamuc yuj ja quentiqui.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Eso sí, huax yalahue que mi ni jun sbej ja jas sc'ulan ja Diosi pero como ja mero smeranili, como jel tontoe juntiro. ¡Jastal oj slaje ja svivoil ja Diosi! Ja Cristo, cuando aaji locan ja ba cruzi, lajan soc jel coel sea sbaj yi ja cristiano pero ja mero smeranili, yenle ni mero jel coelea. Ja Diosi, jel ni tzatz juntiroa.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Quermano jumasa, c'ulanic t'un pensar. Cuando sleahuotic ja Diosi, ¿yuj ama huan sleejel ja ma' jel ja svivoil soc ja cosa ba mundo ba? ¿Ma quechan huan sleejel ja ma' nihuac ja yateli? ¿Yuj ama quechan huan tzaajel ja rico jumasa ba? Ja mero smeranili, jel t'usan huax taajiye ja cristiano jumasa ja jastal iti.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Porque ja Diosi huas slea ja ma' jel coel juntiro huax ilji ja ba mundo, ja ma' mi ni jun yatel huax ilji. Jach huas stzaa ja Diosi ba jel oj q'uixhuuc juntiro ja ma' jel huas snaahuei soc ja ma' jel tzatz huax yaa sbaji.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Jayuj ja Diosi huas slea ja ma' ch'in huax ilji soc ja ma' lajan soc tz'iilel huax ilji, soc ja ma' mi ni t'un huax aaji caso ja ba mundo iti. Jaxa ma' jel nihuan huax yaa sbaji, pero oj ni c'otuc ja c'ac'u oj aaji ch'ay snaajel yuj ja Diosi.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jach huas sc'ulan ja Diosi. Jachuc, mi ni ma' oj bob stoy sbaj ja ba sti sati.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Porque stz'acatal ja Diosi, jayuj cuenta xa ayex yuj ja Cristo Jesusi. Yuj ja Cristo, jayuj jaman xa t'usan ja jsatiqui. Huan xa ni scoltayotic ba toj oj ajyucotic ba mi xa oj to jleetic mas ja jmultiqui. Jac ni yaa sbaj ba libre oj ajyucotic.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jayuj ti tz'ijbanubal ja ba yabal ja Diosi que mi sbejuc huax toyo jbajtic. Sbej ja' oj toytic ja Cajualtiqui.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.