1 Coríntios 1
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Sc'an to Dios, huanex xa yiljel ja syajal sc'ujol ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Laman ni oj ya ajyanica.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tola vida huax c'ana yi stz'acatal ja Diosi yuj ja yaunej xa huilex ja yutzil sc'ujoli, como ja' ni yuj ja Cristo Jesusi.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Como Cristo ni ya jac ac'ujolex jastal tzamal oj c'umananic. Huan nix cho ya naex lec jas sbej ja scosa sbaj Diosi.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ja jas jeubal ahuilex ja sbaj Cristo, ja' ni mero ahuiojex snihuanila
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Porque ja Santo Espíritu, jel tzamal ja hua chol yaunej ahuilexi. Jayuj ba ja hua hualtzilexi, mi jas huas sc'ulan ahuilex palta ja tiempo it huanotic to ni smajlajel oj cho jacuc ja Cajualtic Jesucristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ja yeni, oj ni yaa huipex ba tzatz oj ajyanic masan to huax c'ot tic'an ja tiempo, jaxa c'ac'u oj cho jacuc ja Cajualtic Jesucristo, mi ni ma' oj bob slee amulexa.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ja Diosi mi ni huas stucbes sbaja y yena ni ja ma' sleahuexi ba oja huil abajex jastal mero moj'alijel abajex soc ja yunini, ja' ni ja Cajualtic Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Quermano jumasa, huax c'ana huilex lec pavor yuj ja sbiil ja Cajualtic Jesucristo, que jun ita hua pensarex oj ajyaniqui. Mi sbejuc c'olan c'olan oj ajyanic. Jun xta lajan a ajyuc ja hua pensarexi, pero toj.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Porque ja scristiano ja sbaj quermanatic Cloé ch'ac ta yale cab que puro pleito ayex ja huenlex quermano jumasa.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Tuctuquil bi juntiro ja hua pensarexi. Ay ma' huax yala huujilex: Ja queni ti ayon soc ja quermanotic Pablo, la chiyex. Soc ay ma' huax cho yala: Ja queni ti ayon soc ja quermanotic Apolosi. Soc ay ma' huax cho yala ti ay soc ja quermanotic Pedro. Ti huax cho yala otro jun c'olei: Ja queni ti ayon soc ja Cristo, la chiyex. ¡Ata huab jas huanex yaljel tac!
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Yuj ama jach c'olan c'olan huax ec' ja Cristo ba? ¿Yuj ama quen q'ueyon ba cruz yuj ja hua coltajelex ba? ¿Yuj ama jbiil quena ja huiajex ja' ba?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Stz'acatal ja Diosi, mi jc'ulanex bautizar ja queni. Es meran, ca yie ja' ja quermanotic Crispo soc ja quermanotic Golo, pero quechan ja yenlei.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Siquiera mi ca huiex ja' ja huenlexi, porque mi c'a, oja hualex ja huego: Ja queni quiaj ja' yuj ja sbiil ja quermanotic Pablo, oj chianic.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Meran, ay to otro ma' jc'ulan bautizar, ja' ni ja quermanotic Estefanasi soc spetzanil ja suinquil ja snaji. Pero lajan soc quechan ja yenlei.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Porque ja Cristo mi secunejucon ba oj c'uluquex bautizar. Secahuon ba oj loilta huabyex ja abal it jel tzamali, pero claro lec. Mi jac ca q'ue jun najtil loil ba oja huilex que jel huax naa. Ja lec jach to jc'ulani, entonces bob ta mi ma' oj yii snihuanil ja jastal cham ja Cristo ja ba cruzi.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Eso sí, ja ma' ch'ayele ni, ja cuando huaxa taa ti' jastal cham ja Cristo ja ba cruzi, lajan soc mi ni jun sbej huax yabye ja yenlei. Pero ja quentic ja janec' ti xa huantic coltajel yuj ja Diosi, huax naatic que ja jastal cham ja ba cruzi, cuando huax cabtic jastal jahui, huax naatic jastal huax atji ja ba jc'ujoltiqui, pero ja' ni ja yip ja Diosi.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jach ni tz'ijbanubal ja ba yabal ja Dios tac.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Porque ja mero smeranili, ¿jas yatel ja svivoil ja cristiano? Anima huax ochye maestroil, huas snaahue jastal huax och stae ti' jastal ay ja mundo iti, pero ¡mi ni nunca oj slaje jastal ay ja spensar ja Diosi! Ja ma' jel snaa ja ba mundo iti, pero ja Diosi, satq'uinal oj ya pax tontoil.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Porque ja Diosi, quechan ni yen vivo leca, jayuj yala ja ma' jel vivo ja ba mundo iti, mi jayuj ja svivoile jahui jayuj ti oj naajuc sbaj ja yeni. Quechan ta huan c'a xa c'uanex ja yabal ja Diosi, quechan único modo oj bob ataa coltajelexi. Eso sí, ja cristiano, lajan soc mi ni jun sbej huax yabyea, pero como jach ni huas sc'ana ja Diosi.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Porque q'uelahuil ja jmoj judioili. Ja' sgusto ja yenlei ta huan bix yilahue jun milagro, ti bi oj yile ta meran ay yip ja Diosi. Jaxa cristiano ma' mi judiouqui, como jel ni huas snaahuea, ja' bi sgustoe oj smaclaye jun loil ba najat lec ja yenlei.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Pero ja quenticoni, ja jas huanticon yaljel eq'ue, ja' ni quechan huanticon yaljel ec' ja jastal cham ja Cristo cuando aaji locan ja ba cruzi. Jaxa judio jumasa, cuando huax yabye huax calaticon jastal chami, huan bix q'uixhuiye yuj ja huax calaticon ja jastal jahui. Jach ni ja ma' mi judiouqui, mi ni bi t'un sbej huax cho yabyea.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pero ja ma' tzaubal yuj ja Diosi, sea judio, sea ja ma' mi judiouqui, cuando huan xa sc'uane ja Cristo, huane xa ni yabjel jastal ja yip ja Diosi. Huan xa ni snaahue jastal jel nihuan ja spensar ja Dios ja jastal seca ja Cristo ba oj chamuc yuj ja quentiqui.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Eso sí, huax yalahue que mi ni jun sbej ja jas sc'ulan ja Diosi pero como ja mero smeranili, como jel tontoe juntiro. ¡Jastal oj slaje ja svivoil ja Diosi! Ja Cristo, cuando aaji locan ja ba cruzi, lajan soc jel coel sea sbaj yi ja cristiano pero ja mero smeranili, yenle ni mero jel coelea. Ja Diosi, jel ni tzatz juntiroa.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Quermano jumasa, c'ulanic t'un pensar. Cuando sleahuotic ja Diosi, ¿yuj ama huan sleejel ja ma' jel ja svivoil soc ja cosa ba mundo ba? ¿Ma quechan huan sleejel ja ma' nihuac ja yateli? ¿Yuj ama quechan huan tzaajel ja rico jumasa ba? Ja mero smeranili, jel t'usan huax taajiye ja cristiano jumasa ja jastal iti.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Porque ja Diosi huas slea ja ma' jel coel juntiro huax ilji ja ba mundo, ja ma' mi ni jun yatel huax ilji. Jach huas stzaa ja Diosi ba jel oj q'uixhuuc juntiro ja ma' jel huas snaahuei soc ja ma' jel tzatz huax yaa sbaji.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Jayuj ja Diosi huas slea ja ma' ch'in huax ilji soc ja ma' lajan soc tz'iilel huax ilji, soc ja ma' mi ni t'un huax aaji caso ja ba mundo iti. Jaxa ma' jel nihuan huax yaa sbaji, pero oj ni c'otuc ja c'ac'u oj aaji ch'ay snaajel yuj ja Diosi.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Jach huas sc'ulan ja Diosi. Jachuc, mi ni ma' oj bob stoy sbaj ja ba sti sati.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Porque stz'acatal ja Diosi, jayuj cuenta xa ayex yuj ja Cristo Jesusi. Yuj ja Cristo, jayuj jaman xa t'usan ja jsatiqui. Huan xa ni scoltayotic ba toj oj ajyucotic ba mi xa oj to jleetic mas ja jmultiqui. Jac ni yaa sbaj ba libre oj ajyucotic.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Jayuj ti tz'ijbanubal ja ba yabal ja Diosi que mi sbejuc huax toyo jbajtic. Sbej ja' oj toytic ja Cajualtiqui.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.